# Danish translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2010 gst. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Mogens Jaeger , 2007. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2010. # # gain -> forhøjelse # boost -> øgning? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:54+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til lyd-serveren" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Listning af lydservers egenskaber fejlede" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' af '%s'" msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Mislykkedes i at afkode JPEG-billede" msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke forbinde til server" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingen eller defekt inddatalyd, AVI-sekvens vil blive ødelagt." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbar strøm." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles." msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Denne fil er ødelagt og kan ikke afspilles." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Videoen i denne fil afspilles måske ikke korrekt." # hvad er %d i dette program? Umiddelbart ville jeg tro det skulle # hedde, "Afpiller kun første %d" men det kommer selvfølgelig an på # sammenhængen. #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Denne fil indeholder for mange strømme. Afspil først kun %d" msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du skal måske installere et " "udvidelsesmodul for GStreamer RTSP til Real media-strømme." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Ingen understøttet strøm blev fundet. Du mangler måske at tillade yderligere " "transportprotokoller eller mangler måske det korrekte udvidelsesmodul til " "GStreamer RTSP." msgid "Internal data flow error." msgstr "Intern datastrømsfejl." msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" msgid "Bass" msgstr "Bas" msgid "Treble" msgstr "Diskant" msgid "Synth" msgstr "Synth" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Højtaler" msgid "Line-in" msgstr "Linje-ind" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "CD" msgstr "Cd" msgid "Mixer" msgstr "Mikser" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Optag" msgid "In-gain" msgstr "Ind-forhøjelse" msgid "Out-gain" msgstr "Ud-forhøjelse" msgid "Line-1" msgstr "Linje-1" msgid "Line-2" msgstr "Linje-2" msgid "Line-3" msgstr "Linje-3" msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" # Eller Phono-ind msgid "Phone-in" msgstr "Lyd-ind" # Eller Phono-ud msgid "Phone-out" msgstr "Lyd-ud" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden anvendes af et andet " "program." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettighed til at åbne " "enheden." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åbne enhed til afspilning." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Du har ikke rettighed til at åbne " "enheden." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til håndtering af mikserkontrol." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Kunne ikke åbne lydenhed til håndterin gaf mikserkontrol. Denne version af " "Open Sound System er ikke understøttet af dette element." msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Front" msgstr "Front" msgid "Rear" msgstr "Bagende" msgid "Headphones" msgstr "Hovedtelefoner" msgid "Center" msgstr "Centrum" # Low-frequency effect msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Surround" msgid "Side" msgstr "Side" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Indbygget højtaler" msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 ud" msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 ud" msgid "AUX Out" msgstr "AUX ud" msgid "3D Depth" msgstr "3D-dybde" msgid "3D Center" msgstr "3D-centrum" msgid "3D Enhance" msgstr "3D-forstærkning" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" msgid "Line Out" msgstr "Linje ud" msgid "Line In" msgstr "Linje ind" msgid "Internal CD" msgstr "Intern cd" msgid "Video In" msgstr "Video ind" msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 ind" msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 ind" msgid "AUX In" msgstr "AUX ind" msgid "Record Gain" msgstr "Optag - forhøjelse" msgid "Output Gain" msgstr "Uddata - forhøjelse" msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofonøgning" msgid "Loopback" msgstr "Loopback" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostik" msgid "Bass Boost" msgstr "Bas-øgning" msgid "Playback Ports" msgstr "Afspilningsporte" msgid "Input" msgstr "Inddata" msgid "Record Source" msgstr "Optag kilde" msgid "Monitor Source" msgstr "Skærmkilde" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Tastaturbeep" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simuler stereo" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Surround Sound" msgstr "Surroundlyd" msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofonforhøjelse" msgid "Speaker Source" msgstr "Højtalerkilde" msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofonkilde" msgid "Jack" msgstr "Jack" msgid "Center / LFE" msgstr "Center / LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereomiks" msgid "Mono Mix" msgstr "Monomiks" msgid "Input Mix" msgstr "Inddatamiks" msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF ind" msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF ud" msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" msgid "Digital Out" msgstr "Digital ud" msgid "Digital In" msgstr "Digital ind" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Håndsæt" msgid "Other" msgstr "Andet" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "On" msgstr "Tænd" msgid "Off" msgstr "Sluk" msgid "Mute" msgstr "Slukket" msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here msgid "Low" msgstr "Lav" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here msgid "Medium" msgstr "Mellem" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here msgid "High" msgstr "Høj" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here msgid "Very High" msgstr "Meget høj" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here msgid "Production" msgstr "Produktion" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Frontpanelmikrofon" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Frontpanels linje ind" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Frontpanels hovedtelefoner" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Frontpanels linje ud" msgid "Green Connector" msgstr "Grøn forbindelse " msgid "Pink Connector" msgstr "Lyserød forbindelse" msgid "Blue Connector" msgstr "Blå forbindelse" msgid "White Connector" msgstr "Hvid forbindelse" msgid "Black Connector" msgstr "Sort forbindelse" msgid "Gray Connector" msgstr "Grå forbindelse" msgid "Orange Connector" msgstr "Orange forbindelse" msgid "Red Connector" msgstr "Rød forbindelse" msgid "Yellow Connector" msgstr "Gul forbindelse" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Grøn frontpanelforbindelse" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Lyserød frontpanelforbindelse" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Blå frontpanelforbindelse" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Hvid frontpanelforbindelse" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Sort frontpanelforbindelse" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Grå frontpanelforbindelse" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Orange frontpanelforbindelse" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Rød frontpanelforbindelse" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Gul frontpanelforbindelse" msgid "Spread Output" msgstr "Spred uddata" msgid "Downmix" msgstr "Downmix" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Virtuel mikserinddata" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Virtuel mikseruddata" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Virtuel mikserkanaler" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d funktion" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s funktion" msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Denne version af Open Sound System " "er ikke understøttet af dette element." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed." msgid "Audio playback error." msgstr "Fejl ved lydafspilning." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Fejl ved optagelse fra lydenhed." msgid "Gain" msgstr "Forhøjelse" msgid "Headphone" msgstr "Hovedtelefon" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'." # Er rammestørrelse ikke mere passende? Jeg er dog ikke helt sikker på # konteksten her. #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Fik uventet billedstørrelse på %u i steden for %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Fejl ved hentning af egenskaber for enhed '%s': Det er ikke en v412 driver. " "Kontroller om det er en v411 driver." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Listning af inddata-attributter for %d i enhed %s fejlede" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed '%s' fejlede." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Listning af standard på enhed '%s' fejlede." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed '%s' fejlede." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kan ikke identificere enhed '%s'." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dette er ikke en enheds '%s'." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunne ikke tilgå enhed '%s'." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Enhed '%s' er ikke en optageenhed." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Indstilling af standard for enhed '%s' fejlede." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente nuværende tuner-frekvens for enhed '%s'." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Kunne ikke sætte nuværende tuner-frekvens for enhed '%s' til %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed '%s'." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente værdi af kontrol %d for enhed '%s'." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed '%s'." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Kunne ikke hente nuværende inddata for enhed '%s'. Måske er det en radioenhed" #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Kunne ikke sætte mellemlager fra enhed '%s' i kø." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Forsøg på at hente videorammer fra enhed '%s' mislykkedes." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Fejlede efter %d forsøg. enhed %s. systemfejl: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kunne ikke hente parametre fra enhed '%s'" msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Enheden til videoinddata accepterede ikke ny indstilling for billedrate." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kunne ikke afbilde mellemlager fra enhed '%s'" #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Driveren til enhed '%s' understøtter ingen kendt optagemetode." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Ændring af opløsning under kørsel er endnu ikke understøttet." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan ikke fungere uden et ur" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke liste mulige videoformater, som '%s' enheden kan arbejde med" #~ msgid "" #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " #~ "device %s" #~ msgstr "" #~ "Buffertypen er ikke understøttet, eller indeks er udenfor grænser, eller " #~ "der er ikke blevet tildelt buffere endnu, eller userptr eller længde er " #~ "defekt. enhed %s" #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "Forsøg på at hente videorammer fra enhed '%s' mislykkedes. Ikke " #~ "tilstrækkeligt hukommelse." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "" #~ "ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at indrangere en " #~ "brugerviserbuffer. enhed %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Intet ledigt mellemlager fundet i puljen ved indeks %d." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Enhed '%s' understøtter ikke videooptagelse" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Enhed '%s' kan ikke optage ved %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Enhed '%s' kan ikke optage i det angivet format" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke hente buffere fra enhed '%s'." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke hente tilstrækkeligt med buffere fra enhed '%s'." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke starte strømningsoptagelse fra enhed '%s'." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke stoppe strømningsoptagelse fra enhed '%s'." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed '%s' fejlede." #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke udveksle data med enheden '%s'." #~ msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with" #~ msgstr "Kunne ikke liste i hvilke formater, enhed '%s' kan arbejde med" #~ msgid "" #~ "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'" #~ msgstr "" #~ "Den nærmeste størrelse fra %dx%d er %dx%d, for videoformat %s for enhed " #~ "'%s'" #~ msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'" #~ msgstr "Den nærmeste framerate fra %u/%u er %u/%u, på enhed '%s'" #~ msgid "Failed setting the video format for device '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke indstille videoformat for enhed '%s'" #~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke få egenskaberne for de data der kommer fra enhed '%s'" #~ msgid "Could not map memory in device '%s'." #~ msgstr "Kunne ikke afbilde hukommelse i enhed '%s'."