# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:303 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:305 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:309 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:313 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen " "afvoer" #: gst/gst.c:315 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:317 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele " "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:320 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:322 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:325 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:329 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:333 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat" #: gst/gst.c:333 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:336 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die " "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:338 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:341 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:346 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:367 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opsies" #: gst/gst.c:368 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Wys GStreamer opsies" #: gst/gst.c:737 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:855 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1144 msgid "Unknown option" msgstr "Onbekende opsie" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te " "ken. " #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n " "fout aan." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word " "nie." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:297 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gstpipeline.c:527 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:100 #, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:109 #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:117 #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:130 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:131 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:135 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:175 #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:182 #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:183 #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:191 #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:226 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:232 #, fuzzy msgid "replaygain reference level" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:233 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:238 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:223 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:232 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:354 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:369 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:511 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:558 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:605 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691 #: gst/parse/grammar.y:754 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:709 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:719 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:734 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:748 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818 #, fuzzy msgid "Internal clock error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interne datavloeiprobleem." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657 #, fuzzy msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne datavloeifout." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:337 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:345 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:351 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:376 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: plugins/elements/gstidentity.c:511 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742 #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "album wat hierdie data bevat" #: tools/gst-inspect.c:251 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:307 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "titel" #: tools/gst-inspect.c:314 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:990 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "aantal snitte" #: tools/gst-inspect.c:991 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:993 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1304 msgid "Print all elements" msgstr "Druk alle elemente" #: tools/gst-inspect.c:1306 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: tools/gst-inspect.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #: tools/gst-launch.c:394 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:420 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:441 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:521 #, c-format msgid "buffering... %d \r" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:591 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:593 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:595 msgid "Output messages" msgstr "Afvoerboodskappe" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:600 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #: tools/gst-launch.c:600 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n" #: tools/gst-launch.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:728 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n" #: tools/gst-launch.c:737 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:749 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:788 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n" #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n" #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n" #~ msgid " ns.\n" #~ msgstr " ns.\n"