diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 6e743503d5..b7811b4c1e 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,850 +9,1010 @@ # Božidar Putanec , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: gst/gst.c:243 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a" +#: gst/gst.c:245 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim" +#: gst/gst.c:249 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:253 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa" +#: gst/gst.c:255 msgid "LEVEL" msgstr "RAZINA" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih " -"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:257 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:260 msgid "LIST" msgstr "POPIS" +#: gst/gst.c:262 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:266 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:270 msgid "Disable debugging" msgstr "Onemogući debugiranje" +#: gst/gst.c:274 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)" +#: gst/gst.c:278 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin" +#: gst/gst.c:278 msgid "PATHS" msgstr "PUTANJE" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u " -"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:281 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:283 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" +#: gst/gst.c:286 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina" +#: gst/gst.c:291 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Onemogući ažuriranje registra" +#: gst/gst.c:296 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra" +#: gst/gst.c:301 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:302 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a" +#: gst/gst.c:921 msgid "Unknown option" msgstr "Nepoznata opcija" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio " -"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh." # 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html # 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. # 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "" -"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz " -"elemenata)." +msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)." # Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Greška u kodiranju." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resurs nije pronađen." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nije moguće čitati iz resursa." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nije moguće pisati u resurs." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nema više prostora na resursu." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Pristup resursu nije autoriziran." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim " -"prijavite kao grešku." +msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" -"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka " -"podataka)." +msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije " -"dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu." +#: gst/gstregistry.c:1709 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "naslov" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "uobičajeno korišteni naslov" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoba odgovorna za snimku" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "izvođač (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album koji sadrži ove podatke" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "album (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "izvođač albuma" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "izvođač albuma (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "datum-vrijeme" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "žanr" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "žanr kojem pripadaju podaci" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "komentar" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "prošireni komentar" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili " -"ključ[hr]=komentar" +msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "redni broj pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "redni broj pjesme u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "broj pjesama" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "redni broj diska" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "redni broj diska u kolekciji" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "broj diskova" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "mjesto" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili " -"stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "početna stranica" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "opis" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "inačica" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "inačica ovih podataka" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organizacija" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "napomena o autorskim pravima podataka" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "copyright uri" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "kodirao" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "informacije o kontaktu" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licencija" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licencija za podatke" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "uri licencija" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI adresa za licenciju podataka" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "osoba koja izvodi" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "skladatelj" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "conductor" msgstr "dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "dirigent/naročiti izvođač" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "duration" msgstr "trajanje" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "video codec" msgstr "video kodek" +#: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "audio codec" msgstr "audio kodek" +#: gst/gsttaglist.c:240 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek titlova" +#: gst/gsttaglist.c:243 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima" +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "container format" msgstr "format kontejnera" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "bitrate" msgstr "brzina" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna brzina" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate" msgstr "najmanja brzina" +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate" msgstr "najveća brzina" +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder" msgstr "koder" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:260 msgid "encoder version" msgstr "inačica kodera" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial" msgstr "serijski broj" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "serial number of track" msgstr "serijski broj pjesme" # https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain track gain" msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "track gain in db" msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the track" msgstr "vršna razina glasnoće pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain album gain" msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "album gain in db" msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album peak" msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "peak of the album" msgstr "vršna razina glasnoće albuma" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain reference level" msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language code" msgstr "jezični kȏd" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:280 msgid "language name" msgstr "ime jezika" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image" msgstr "slika" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "image related to this stream" msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)" # thumbnail #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image" msgstr "sličica" +#: gst/gsttaglist.c:287 msgid "preview image related to this stream" msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "attachment" msgstr "prilog" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "file attached to this stream" msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)" +#: gst/gsttaglist.c:292 msgid "beats per minute" msgstr "otkucaja u minuti (tempo)" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "keywords" msgstr "ključne riječi" +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj" # https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location name" msgstr "geolokacijsko ime mjesta" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo location latitude" msgstr "geolokacijska širina" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu " -"polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)" +#: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo location longitude" msgstr "geolokacijska dužina" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u " -"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne " -"vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location elevation" msgstr "geolokacijska visina" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima " -"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location country" msgstr "geolokacijski položaj države" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location city" msgstr "geolokacijski položaj grada" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location sublocation" msgstr "geolokacijski položaj djela grada" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location horizontal error" msgstr "geolokacijska vodoravna greška" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement speed" msgstr "geolokacijska brzina kretanja" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s" +#: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location movement direction" msgstr "geolokacijski smjer kretanja" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima " -"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se " -"u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:342 msgid "geo location capture direction" msgstr "geolokacijski smjer snimanja" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u " -"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u " -"smjeru kazaljke na satu" +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show name" msgstr "ime emisije" +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "show sortname" msgstr "ime emisije (sortiranje)" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "episode number" msgstr "broj epizode" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "season number" msgstr "broj sezone" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "lyrics" msgstr "tekstovi" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme" +#: gst/gsttaglist.c:370 msgid "composer sortname" msgstr "skladatelj (sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)" +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "grouping" msgstr "grupiranje" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. " -"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "user rating" msgstr "korisnička ocjena" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "device manufacturer" msgstr "proizvođač uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "device model" msgstr "model uređaja" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "application name" msgstr "ime programa" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "Application used to create the media" msgstr "Program korišten za izradu medija" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "application data" msgstr "programski podaci" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "image orientation" msgstr "orijentacija slike" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "publisher" msgstr "izdavač" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Ime studija ili izdavača" +#: gst/gsttaglist.c:402 msgid "interpreted-by" msgstr "obrada" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:407 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu." +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "private-data" msgstr "privatni-podaci" +#: gst/gsttaglist.c:410 msgid "Private data" msgstr "Privatni podaci" +#: gst/gsttaglist.c:450 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:655 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj" +#: gst/gsturi.c:830 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana" +#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -861,205 +1021,261 @@ msgstr "" "Dodatne informacije za debugiranje:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:503 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo." +#: gst/parse/grammar.y:641 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nije moguće povezati %s sa %s" +#: gst/parse/grammar.y:716 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nema elementa „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:777 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se" # pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound. +#: gst/parse/grammar.y:783 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" -"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se" +#: gst/parse/grammar.y:822 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi" +#: gst/parse/grammar.y:850 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:869 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:959 msgid "syntax error" msgstr "greška u sintaksi" +#: gst/parse/grammar.y:973 msgid "bin" msgstr "spremnik" +#: gst/parse/grammar.y:982 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno" +#: gst/parse/grammar.y:992 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata" +#: gst/parse/grammar.y:1023 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prazan cjevovod nije dopušten" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interna greška protoka podataka." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550 msgid "Internal clock error." msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtriranje mogućnosti" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva " -"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Način izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ je direktorij." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)." +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "najmanje" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "prisili mogućnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementirana sučelja:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "čitljivo" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "zapisivo" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "zastarjelo" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "upravljivo" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010 msgid "Total count: " msgstr "Ukupan broj: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1067,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d zabranjena datoteka" msgstr[1] "%d zabranjene datoteke" msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka" +#: tools/gst-inspect.c:1011 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1074,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugina" msgstr[2] "%d plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1014 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1081,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)" msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)" msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)" +#: tools/gst-inspect.c:1019 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1088,96 +1307,111 @@ msgstr[0] "%d značajka" msgstr[1] "%d značajke" msgstr[2] "%d značajki" +#: tools/gst-inspect.c:1468 msgid "Print all elements" msgstr "Ispiši sve elemente" +#: tools/gst-inspect.c:1470 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)" +#: tools/gst-inspect.c:1472 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih " -"plugina.\n" -" Korisno pri povezivanju s vanjskim " -"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n" +" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "List the plugin contents" msgstr "Ispiši sadržaj plugina" +#: tools/gst-inspect.c:1479 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je " -"njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1482 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana" +#: tools/gst-inspect.c:1486 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju" +#: tools/gst-inspect.c:1634 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1639 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Dobio poruku #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "PRONAĐEN TAG\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "PRONAĐEN TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1186,147 +1420,186 @@ msgstr "" "INFORMACIJE:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "punjenje međuspremnika..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Preraspodjela latencije...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progres: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Nedostaje element %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:961 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Output messages" msgstr "Ispisuj poruke" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za " -"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:971 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)" +#: tools/gst-launch.c:973 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "IME-SVOJSTVA" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda" +#: tools/gst-launch.c:980 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa" +#: tools/gst-launch.c:1045 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1049 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n" +#: tools/gst-launch.c:1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n" +#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n" +#: tools/gst-launch.c:1124 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n" +#: tools/gst-launch.c:1163 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n" +#: tools/gst-launch.c:1170 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čekanje na EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1177 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1197 msgid "Execution ended after %" msgstr "Izvršenje je završilo nakon %" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Cjevovod se prazni...\n" @@ -1349,9 +1622,7 @@ msgstr "Cjevovod se prazni...\n" #~ msgstr "najviše" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba: gst-xmllaunch [ element." -#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n" +#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"