diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 07cbec5fc9..27cdaf9da3 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -af az be bg ca cs da de en_GB es eu fi fr hu id it ja lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW +af az be bg ca cs da de en_GB es el eu fi fr hu id it ja lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000000..78df6e6217 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1234 @@ +# Greek translation for gstreamer. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# Michael Kotsarinis , 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-06 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n" +"Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" + +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer" + +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες" + +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος" + +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή " +"0 για καθόλου αποτέλεσμα" + +msgid "LEVEL" +msgstr "LEVEL" + +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο " +"(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά " +"κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +msgid "LIST" +msgstr "LIST" + +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης" + +msgid "Disable debugging" +msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" + +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου" + +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα" + +msgid "PATHS" +msgstr "PATHS" + +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που " +"είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH" + +msgid "PLUGINS" +msgstr "PLUGINS" + +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου" + +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου" + +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου" + +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Επιλογές του GStreamer" + +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer" + +msgid "Unknown option" +msgstr "Άγνωστη επιλογή" + +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης." + +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό " +"σφάλματος στο σφάλμα αυτό." + +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε." + +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να " +"αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας." + +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad." + +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος." + +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης." + +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος." + +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης." + +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων." + +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας." + +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο." + +msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού." + +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που " +"έχει απενεργοποιηθεί." + +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης." + +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης." + +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης." + +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης." + +msgid "Encoding error." +msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης." + +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων." + +msgid "Resource not found." +msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος." + +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος." + +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση." + +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή." + +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή." + +msgid "Could not close resource." +msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου." + +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο." + +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο." + +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο." + +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο." + +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο." + +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο." + +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής." + +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το " +"σφάλμα." + +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής." + +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "" +"Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο." + +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής." + +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής." + +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής." + +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής." + +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής." + +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής." + +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση." + +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν " +"έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός." + +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s." + +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d." + +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση." + +msgid "title" +msgstr "τίτλος" + +msgid "commonly used title" +msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται" + +msgid "title sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου" + +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης" + +msgid "artist" +msgstr "καλλιτέχνης" + +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση" + +msgid "artist sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη" + +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης" + +msgid "album" +msgstr "δίσκος" + +msgid "album containing this data" +msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα" + +msgid "album sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου" + +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης" + +msgid "album artist" +msgstr "καλλιτέχνης δίσκου" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται" + +msgid "album artist sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται." + +msgid "date" +msgstr "ημερομηνία" + +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)" + +msgid "datetime" +msgstr "datetime" + +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)" + +msgid "genre" +msgstr "είδος" + +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα" + +msgid "comment" +msgstr "σχόλιο" + +msgid "free text commenting the data" +msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων" + +msgid "extended comment" +msgstr "εκτεταμένο σχόλιο" + +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή key[en]" +"=comment" + +msgid "track number" +msgstr "αριθμός κομματιού" + +msgid "track number inside a collection" +msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή" + +msgid "track count" +msgstr "καταμέτρηση κομματιών" + +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "" +"η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το " +"κομμάτι" + +msgid "disc number" +msgstr "αριθμός δίσκου" + +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή" + +msgid "disc count" +msgstr "καταμέτρηση δίσκων" + +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος" + +msgid "location" +msgstr "τοποθεσία" + +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του " +"αρχείου ή της ροής)" + +msgid "homepage" +msgstr "αρχική σελίδα" + +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του " +"καλλιτέχνη)" + +msgid "description" +msgstr "περιγραφή" + +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων" + +msgid "version" +msgstr "έκδοση" + +msgid "version of this data" +msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων" + +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" +"International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/" + +msgid "organization" +msgstr "οργανισμός" + +msgid "copyright" +msgstr "πνευματικά δικαιώματα" + +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων" + +msgid "copyright uri" +msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων" + +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων" + +msgid "contact" +msgstr "επικοινωνία" + +msgid "contact information" +msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας" + +msgid "license" +msgstr "άδεια" + +msgid "license of data" +msgstr "άδεια των δεδομένων" + +msgid "license uri" +msgstr "uri άδειας" + +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI της άδειας των δεδομένων" + +msgid "performer" +msgstr "εκτελεστής" + +msgid "person(s) performing" +msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει" + +msgid "composer" +msgstr "συνθέτης" + +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση." + +msgid "duration" +msgstr "διάρκεια" + +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)" + +msgid "codec" +msgstr "κωδικοποιητής" + +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων" + +msgid "video codec" +msgstr "κωδικοποιητής βίντεο" + +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων" + +msgid "audio codec" +msgstr "κωδικοποιητής ήχου" + +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων" + +msgid "subtitle codec" +msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων" + +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων" + +msgid "container format" +msgstr "τύπος περιέκτη" + +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα" + +msgid "bitrate" +msgstr "ρυθμός μετάδοσης" + +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s" + +msgid "nominal bitrate" +msgstr "ονομαστικός ρυθμός" + +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s" + +msgid "minimum bitrate" +msgstr "ελάχιστος ρυθμός" + +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s" + +msgid "maximum bitrate" +msgstr "μέγιστος ρυθμός" + +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s" + +msgid "encoder" +msgstr "κωδικοποιητής" + +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής" + +msgid "encoder version" +msgstr "έκδοση κωδικοποιητή" + +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "" +"έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της " +"ροής" + +msgid "serial" +msgstr "σειριακός" + +msgid "serial number of track" +msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού" + +msgid "replaygain track gain" +msgstr "κέρδος κομματιού replaygain" + +msgid "track gain in db" +msgstr "κέρδος κομματιού σε db" + +msgid "replaygain track peak" +msgstr "κορυφή κομματιού replaygain" + +msgid "peak of the track" +msgstr "κορύφωση του κομματιού" + +msgid "replaygain album gain" +msgstr "κέρδος δίσκου replaygain" + +msgid "album gain in db" +msgstr "κέρδος δίσκου σε db" + +msgid "replaygain album peak" +msgstr "κορυφή δίσκου replaygain" + +msgid "peak of the album" +msgstr "κορύφωση του δίσκου" + +msgid "replaygain reference level" +msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain" + +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου" + +msgid "language code" +msgstr "κωδικός γλώσσας" + +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1" + +msgid "image" +msgstr "εικόνα" + +msgid "image related to this stream" +msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +msgid "preview image" +msgstr "εικόνα προεπισκόπησης" + +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή" + +msgid "attachment" +msgstr "συνημμένο" + +msgid "file attached to this stream" +msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή" + +msgid "beats per minute" +msgstr "χτύποι ανά λεπτό" + +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο" + +msgid "keywords" +msgstr "λέξεις κλειδιά" + +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "" +"λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο" + +msgid "geo location name" +msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού" + +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής" + +msgid "geo location latitude" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους" + +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε " +"μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη " +"στο νότιο ημισφαίριο)" + +msgid "geo location longitude" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους" + +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες " +"σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές " +"τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)" + +msgid "geo location elevation" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου" + +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα " +"με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)" + +msgid "geo location country" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας" + +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο" + +msgid "geo location city" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης" + +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη" + +msgid "geo location sublocation" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας" + +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η " +"γειτονιά)" + +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος" + +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)" + +msgid "geo location movement speed" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης " + +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s" + +msgid "geo location movement direction" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης " + +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. " +"Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και " +"αυξάνει δεξιόστροφα" + +msgid "geo location capture direction" +msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης" + +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. " +"Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και " +"αυξάνει δεξιόστροφα" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +msgid "show name" +msgstr "όνομα εκπομπής" + +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" +"Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι " +"το μέσο" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +msgid "show sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής" + +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι " +"το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης" + +msgid "episode number" +msgstr "αριθμός επεισοδίου" + +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο" + +msgid "season number" +msgstr "αριθμός κύκλου" + +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο" + +msgid "lyrics" +msgstr "στίχοι" + +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια" + +msgid "composer sortname" +msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη" + +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης" + +msgid "grouping" +msgstr "ομαδοποίηση" + +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα " +"διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά " +"χαμηλότερο από το δίσκο" + +msgid "user rating" +msgstr "βαθμολογία χρήστη" + +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο " +"αρέσει στο χρήστη το μέσο" + +msgid "device manufacturer" +msgstr "κατασκευαστής συσκευής" + +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" +"Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του " +"μέσου" + +msgid "device model" +msgstr "μοντέλο συσκευής" + +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου" + +msgid "application name" +msgstr "όνομα εφαρμογής" + +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου" + +msgid "application data" +msgstr "δεδομένα εφαρμογής" + +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο" + +msgid "image orientation" +msgstr "προσανατολισμός εικόνας" + +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "" +"Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της" + +msgid ", " +msgstr ", " + +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται" + +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη" + +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»" + +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s" + +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»" + +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»" + +msgid "link without source element" +msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης" + +msgid "link without sink element" +msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού" + +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»" + +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε" + +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»" + +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»" + +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση" + +msgid "Internal clock error." +msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού." + +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων." + +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται." + +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων." + +msgid "Filter caps" +msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων" + +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η " +"ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο " +"GstCaps." + +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή." + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή." + +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»." + +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»." + +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση." + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση." + +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»." + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος." + +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή." + +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε." + +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης." + +msgid "caps" +msgstr "δυνατότητες" + +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή" + +msgid "minimum" +msgstr "ελάχιστο" + +msgid "maximum" +msgstr "μέγιστο" + +msgid "force caps" +msgstr "επιβολή δυνατοτήτων" + +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind" + +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα." + +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n" + +msgid "readable" +msgstr "αναγνώσιμο" + +msgid "writable" +msgstr "εγγράψιμο" + +msgid "controllable" +msgstr "ελεγχόμενο" + +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING" + +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED" + +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY" + +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:" + +msgid "Total count: " +msgstr "Συνολική καταμέτρηση:" + +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα" +msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα" + +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d πρόσθετο" +msgstr[1] "%d πρόσθετα" + +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα" +msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα" + +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό" +msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά" + +msgid "Print all elements" +msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων" + +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα" + +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα " +"χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n" +" Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς " +"μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων" + +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου" + +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν" + +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n" + +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n" + +msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "" +"ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο " +"'%s'.\n" + +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +msgstr "" +"WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n" + +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): " + +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): " + +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): " + +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): " + +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n" + +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "FOUND TAG\n" + +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n" + +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n" + +msgid "buffering..." +msgstr "προσωρινή αποθήκευση…" + +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n" + +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n" + +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n" + +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n" + +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n" + +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)" + +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων" + +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου" + +msgid "Output messages" +msgstr "Μηνύματα εξόδου" + +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE" + +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TYPE1,TYPE2,…" + +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος" + +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων" + +msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2" + +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "" +"Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη μεταγλώττιση " +"κώδικα)" + +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης" + +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n" + +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n" + +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n" + +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n" + +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n" + +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n" + +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n" + +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n" + +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n" + +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n" + +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n" + +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n" + +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Αναμονή για EOS…\n" + +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n" + +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n" + +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %" + +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n" + +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n" + +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"