updated translations

Original commit message from CVS:
updated translations
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-08-05 14:41:00 +00:00
parent 6fa9660531
commit 8275ad0181
3 changed files with 51 additions and 101 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2004-08-05 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* po/nl.po:
* po/sv.po:
updated translations
2004-08-04 Benjamin Otte <otte@gnome.org> 2004-08-04 Benjamin Otte <otte@gnome.org>
* gst/videotestsrc/gstvideotestsrc.c: * gst/videotestsrc/gstvideotestsrc.c:

View file

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,17 +68,16 @@ msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn."
#: gst-libs/gst/play/play.c:110 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
"The %s element could not be found. This element is essential for playback. " msgstr "Het %s element kon niet worden gevonden. Dit element is essentieel om af te spelen. Installeer alstublieft de juiste plug-in en controleer dat die werkt door 'gst-inspect %s' uit te voeren"
"Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-"
"inspect %s'"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/play/play.c:139 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
msgid "" msgid ""
"No usable colorspace element could be found.\n" "No usable colorspace element could be found.\n"
"Please install one and restart." "Please install one and restart."
msgstr "" msgstr ""
"Er kon geen bruikbaar kleurruimte-element worden gevonden.\n"
"Installeer er alstublieft een en start opnieuw dit programma."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format #, c-format
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "OSS-apparaat \"%s\" is al in gebruik door een ander programma."
#: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736 #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot apparaat \"%s\", controleer de toegangsrechten."
"Kon geen toegang krijgen tot apparaat \"%s\", controleer de toegangsrechten."
#: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167 #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
#, c-format #, c-format
@ -152,7 +150,6 @@ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te lezen." msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te lezen."
#: sys/oss/gstosselement.c:1131 #: sys/oss/gstosselement.c:1131
#, fuzzy
msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden" msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden"

129
po/sv.po
View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# #
# $Id: sv.po,v 1.11 2004/08/02 11:39:17 thomasvs Exp $ # $Id: sv.po,v 1.12 2004/08/05 14:41:00 thomasvs Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,17 +69,16 @@ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#: gst-libs/gst/play/play.c:110 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
"The %s element could not be found. This element is essential for playback. " msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
"Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-"
"inspect %s'"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/play/play.c:139 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
msgid "" msgid ""
"No usable colorspace element could be found.\n" "No usable colorspace element could be found.\n"
"Please install one and restart." "Please install one and restart."
msgstr "" msgstr ""
"Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
"Installera ett och starta om."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format #, c-format
@ -152,9 +151,8 @@ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning." msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
#: sys/oss/gstosselement.c:1131 #: sys/oss/gstosselement.c:1131
#, fuzzy
msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Din oss-enhet kunde inte undersökas korrekt" msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
#: sys/oss/gstossmixer.c:98 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
msgid "Volume" msgid "Volume"
@ -1389,15 +1387,10 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgstr "<inte beskriven>" #~ msgstr "<inte beskriven>"
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgid "" #~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " #~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n" #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n" #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
@ -1441,12 +1434,8 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n" #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
#~ msgid "" #~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " #~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "Edit Audio Profile" #~ msgid "Edit Audio Profile"
#~ msgstr "Redigera ljudprofil" #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
@ -1481,40 +1470,23 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgid "A description for the audio profile" #~ msgid "A description for the audio profile"
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen" #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
#~ msgid "" #~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
#~ "A description of the profile, containing more information and describing " #~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
#~ "when to use this profile."
#~ msgstr ""
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
#~ "när profilen ska användas."
#~ msgid "" #~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this " #~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
#~ "lagras."
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
#~ msgstr "" #~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgid "A short name for the audio profile" #~ msgid "A short name for the audio profile"
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen" #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
#~ msgid "" #~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
#~ "identifying the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
#~ "unikt identifierar profilen."
#~ msgid "" #~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " #~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of profiles" #~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista med profiler" #~ msgstr "Lista med profiler"
@ -1792,11 +1764,9 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n" #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar" #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
#~ "\".\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några " #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
#~ "effekter."
#~ msgid "Converting file..." #~ msgid "Converting file..."
#~ msgstr "Konverterar fil..." #~ msgstr "Konverterar fil..."
@ -1983,8 +1953,7 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgstr "Storlek" #~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:" #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:" #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
@ -2103,14 +2072,8 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgid "Info to send to server" #~ msgid "Info to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server" #~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "" #~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact " #~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
#~ "(other info)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Send _no info" #~ msgid "Send _no info"
#~ msgstr "Skicka in_gen information" #~ msgstr "Skicka in_gen information"
@ -2184,19 +2147,11 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgid "Shut the CD tray on start" #~ msgid "Shut the CD tray on start"
#~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start" #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
#~ msgid "" #~ msgid "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
#~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop " #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
#~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
#~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
#~ msgid "" #~ msgid "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = Start playing, 2 = Stop playing"
#~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = " #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = börja spela, 2 = sluta spela"
#~ "Start playing, 2 = Stop playing"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
#~ "börja spela, 2 = sluta spela"
#~ msgid "Do _nothing" #~ msgid "Do _nothing"
#~ msgstr "Gör i_nget" #~ msgstr "Gör i_nget"
@ -2355,11 +2310,9 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n" #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar" #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
#~ "\".\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några " #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
#~ "effekter."
#~ msgid "%s%s" #~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s" #~ msgstr "%s%s"
@ -2409,12 +2362,10 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ "Vill du använda det ändå?" #~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the " #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
#~ "mixer.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?" #~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta " #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
#~ "mixern.\n"
#~ "Vill du använda det ändå?" #~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -2439,12 +2390,10 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ "Vill du använda den ändå?" #~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %" #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
#~ "s.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?" #~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %" #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
#~ "s.\n"
#~ "Vill du använda den ändå?" #~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -2584,9 +2533,7 @@ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet." #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font." #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
#~ "med fast breddsteg."
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting." #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar." #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."