From 53e1690767b477d5edff02547070c0ecb450687e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Mon, 14 Dec 2015 18:59:00 +0100 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/hu.po | 590 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/sv.po | 609 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 873 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 5bbaf9c303..1c70ed78be 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Balázs Úr , 2014, 2015. +#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:51+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -19,817 +20,972 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "A GStreamer verziójának kiírása" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy " -"0 esetén nincs kimenet" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek " -"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, " -"on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Hibakeresés letiltása" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ÚTVONALAK" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre " -"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája." +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "BŐVÍTMÉNYEK" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer beállításai" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése" +#: gst/gst.c:884 msgid "Unknown option" msgstr "Ismeretlen beállítás" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes " -"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kódolási hiba." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Az erőforrás nem található." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Az erőforrás nem zárható le." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nincs több hely az erőforráson." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy " -"hibajelentést." +msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Az adatfolyam nem kódolható." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nem választható szét az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra " -"megfelelő kulcs." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "" -"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." +msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "cím" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "általánosan használt cím" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "cím rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "előadó" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "a felvételért felelős személyek" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "előadó rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "az adatokat tartalmazó album" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "album rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "albumelőadó" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "albumelőadó rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "dátum" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "dátumidő" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "műfaj" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "kiterjesztett megjegyzés" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy " -"kulcs[hu]=megjegyzés formában" +msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "dalsorszám" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "dalszám" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "lemezszám" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "lemezek mennyisége" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "" -"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" +msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "hely" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor " -"megtalálható)" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "honlap" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "leírás" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "verzió" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "az adatok verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "szervezet" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "az adatok copyright megjegyzése" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "védjegy uri" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "kódolta" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "a kódoló személy vagy szervezet" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "névjegy" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "kapcsolatinformációk" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licenc" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "az adatok licence" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "licenc uri" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Az adatok licencének URI címe" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "előadó" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "az előadó(k)" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "zeneszerző" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "a felvétel szerzői" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "duration" msgstr "időtartam" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)" +#: gst/gsttaglist.c:229 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "codec the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "video codec" msgstr "videokodek" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "audio codec" msgstr "hangkodek" +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "subtitle codec" msgstr "feliratkodek" +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "container format" msgstr "tárolóformátum" +#: gst/gsttaglist.c:242 msgid "container format the data is stored in" msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "bitrate" msgstr "bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate" msgstr "névleges bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimális bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximális bitsebesség" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder" msgstr "kódoló" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló" +#: gst/gsttaglist.c:256 msgid "encoder version" msgstr "kódoló verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma" +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial" msgstr "soros" +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial number of track" msgstr "a dal sorszáma" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "replaygain track gain" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "track gain in db" msgstr "dal hangosítása dB-ben" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "replaygain track peak" msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "peak of the track" msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain album gain" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "album gain in db" msgstr "album hangosítása dB-ben" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain album peak" msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the album" msgstr "az album hangerejének csúcsértéke" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain reference level" msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "language code" msgstr "nyelvi kód" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" -"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" +msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language name" msgstr "nyelvi kód" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve" +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "kép" +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image" msgstr "előnézeti kép" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image related to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép" +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "attachment" msgstr "melléklet" +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "file attached to this stream" msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "beats per minute" msgstr "percenkénti ütések száma" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "percenkénti ütések száma a hangban" +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "keywords" msgstr "kulcsszavak" +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "geo location name" msgstr "földrajzi hely neve" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy " -"előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location latitude" msgstr "földrajzi hely szélessége" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív " -"értékek déli szélességeken)" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location longitude" msgstr "földrajzi hely hosszúsága" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél " -"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location elevation" msgstr "földrajzi hely magassága" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra " -"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location country" msgstr "földrajzi hely országa" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location city" msgstr "földrajzi hely városa" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location sublocation" msgstr "földrajzi hely részhelye" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került " -"(például környék)" +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location horizontal error" msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location movement speed" msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement direction" msgstr "földrajzi hely mozgási iránya" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan " -"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának " -"irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location capture direction" msgstr "földrajzi hely felvételi iránya" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok " -"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." +#: gst/gsttaglist.c:339 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:345 msgid "show name" msgstr "műsornév" +#: gst/gsttaglist.c:346 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show sortname" msgstr "műsor rendezési neve" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra" +#: gst/gsttaglist.c:352 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra" +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "episode number" msgstr "epizódszám" +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "season number" msgstr "évadszám" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "lyrics" msgstr "dalszöveg" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "A média dalszövege" +#: gst/gsttaglist.c:366 msgid "composer sortname" msgstr "szerző rendezési neve" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal" +#: gst/gsttaglist.c:369 msgid "grouping" msgstr "csoportosítás" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző " -"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál" +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "user rating" msgstr "felhasználói értékelés" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli " -"a felhasználó a médiát" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "device manufacturer" msgstr "eszköz gyártója" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója" +#: gst/gsttaglist.c:381 msgid "device model" msgstr "eszközmodell" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "application name" msgstr "alkalmazás neve" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Application used to create the media" msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "application data" msgstr "alkalmazásadatok" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "image orientation" msgstr "kép tájolása" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "publisher" msgstr "kiadó" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "A címke vagy kiadó neve" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "interpreted-by" msgstr "feldolgozta" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-alapú-hangjegy" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma." +#: gst/gsttaglist.c:442 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:674 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz" +#: gst/gsturi.c:849 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott" +#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -838,316 +994,395 @@ msgstr "" "További hibakeresési információk:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre" +#: gst/parse/grammar.y:616 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s" +#: gst/parse/grammar.y:691 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nincs „%s” elem" +#: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés" +#: gst/parse/grammar.y:758 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés" +#: gst/parse/grammar.y:797 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető" +#: gst/parse/grammar.y:825 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:844 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:934 msgid "syntax error" msgstr "szintaktikai hiba" +#: gst/parse/grammar.y:948 msgid "bin" msgstr "tároló" +#: gst/parse/grammar.y:957 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett" +#: gst/parse/grammar.y:967 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása" +#: gst/parse/grammar.y:998 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Belső adatfolyam-probléma." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345 +#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829 msgid "Internal data flow error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541 msgid "Internal clock error." msgstr "Belső órahiba." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Képességek szűrése" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen " -"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Képességek változtatása mód" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:425 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:456 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:620 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:740 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s” egy könyvtár." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat." +#: plugins/elements/gstidentity.c:641 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "caps" msgstr "képességek" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 msgid "force caps" msgstr "nagybetűk kényszerítése" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953 msgid "Stream contains not enough data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072 msgid "Stream contains no data." msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Megvalósított felületek:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "olvasható" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "írható" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "elavult" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "vezérelhető" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható" +#: tools/gst-inspect.c:910 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Feketelistás fájlok:" +#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 msgid "Total count: " msgstr "Teljes szám: " +#: tools/gst-inspect.c:923 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d feketelistás fájl" msgstr[1] "%d feketelistás fájl" +#: tools/gst-inspect.c:1012 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" +#: tools/gst-inspect.c:1015 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés" msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés" +#: tools/gst-inspect.c:1020 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d szolgáltatás" msgstr[1] "%d szolgáltatás" +#: tools/gst-inspect.c:1456 msgid "Print all elements" msgstr "Az összes elem kiírása" +#: tools/gst-inspect.c:1458 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása" +#: tools/gst-inspect.c:1460 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható " -"listájának kiírása.\n" +"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n" "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos." +#: tools/gst-inspect.c:1465 msgid "List the plugin contents" msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása" +#: tools/gst-inspect.c:1467 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a " -"verziója legalább a megadott-e" +#: tools/gst-inspect.c:1470 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e" +#: tools/gst-inspect.c:1474 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel" +#: tools/gst-inspect.c:1617 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1622 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:251 msgid "Index statistics" msgstr "Indexstatisztika" +#: tools/gst-launch.c:550 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)." +#: tools/gst-launch.c:554 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: " +#: tools/gst-launch.c:558 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: " +#: tools/gst-launch.c:562 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:" +#: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:603 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" +#: tools/gst-launch.c:606 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n" +#: tools/gst-launch.c:609 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" +#: tools/gst-launch.c:612 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n" +#: tools/gst-launch.c:627 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n" +#: tools/gst-launch.c:630 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n" +#: tools/gst-launch.c:633 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n" +#: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1156,144 +1391,186 @@ msgstr "" "INFORMÁCIÓ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:667 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:702 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n" +#: tools/gst-launch.c:706 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n" +#: tools/gst-launch.c:718 msgid "buffering..." msgstr "pufferelés…" +#: tools/gst-launch.c:729 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" +#: tools/gst-launch.c:737 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n" +#: tools/gst-launch.c:757 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n" +#: tools/gst-launch.c:773 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:802 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Folyamat: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:815 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:829 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:919 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)" +#: tools/gst-launch.c:921 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása" +#: tools/gst-launch.c:923 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések" +#: tools/gst-launch.c:925 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat" +#: tools/gst-launch.c:927 msgid "Output messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" +#: tools/gst-launch.c:929 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)" +#: tools/gst-launch.c:931 msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "TULAJDONSÁGNÉV" +#: tools/gst-launch.c:933 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt" +#: tools/gst-launch.c:935 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt" +#: tools/gst-launch.c:938 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása" +#: tools/gst-launch.c:1001 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n" +#: tools/gst-launch.c:1009 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1025 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n" +#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1061 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n" +#: tools/gst-launch.c:1066 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n" +#: tools/gst-launch.c:1070 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n" +#: tools/gst-launch.c:1080 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1093 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n" +#: tools/gst-launch.c:1122 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n" +#: tools/gst-launch.c:1125 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Várakozás EOS-ra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:1136 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n" +#: tools/gst-launch.c:1152 msgid "Execution ended after %" msgstr "A végrehajtás befejeződött %" +#: tools/gst-launch.c:1168 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n" +#: tools/gst-launch.c:1180 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n" +#: tools/gst-launch.c:1184 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n" @@ -1325,8 +1602,7 @@ msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n" #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n" +#~ msgstr "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2f6d6a3b20..ace2f22a9c 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Swedish messages for gstreamer. -# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Sebastian Rasmussen , 2014. +# Sebastian Rasmussen , 2014, 2015. # +#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:50+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,820 +19,974 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för " -"ingen utmatning" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för ingen utmatning" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika " -"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Inaktivera felsökning" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "SÖKVÄGAR" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan " -"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "INSTICKSMODULER" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" +msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Inaktivera uppdatering av registret" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer-alternativ" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Visa GStreamer-alternativ" +#: gst/gst.c:884 msgid "Unknown option" msgstr "Okänt alternativ" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett " -"felnummer." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades " -"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "GStreamer-fel: klockproblem." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har " -"inaktiverats." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har inaktiverats." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Kodningsfel." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resursen kunde inte hittas." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunde inte stänga resursen." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunde inte läsa från resursen." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunde inte skriva till resursen." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en " -"felrapport." +msgstr "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en felrapport." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunde inte avkoda ström." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunde inte koda ström." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunde inte multiplexera ström." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strömmen är av fel format." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en " -"lämplig nyckel." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en lämplig nyckel." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d." +#: gst/gstpipeline.c:549 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "title" msgstr "titel" +#: gst/gsttaglist.c:107 msgid "commonly used title" msgstr "vanligtvis använd titel" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "title sortname" msgstr "sorteringsnamn för titel" +#: gst/gsttaglist.c:110 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:113 msgid "artist" msgstr "artist" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen" +#: gst/gsttaglist.c:118 msgid "artist sortname" msgstr "sorteringsnamn för artist" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:122 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album containing this data" msgstr "album som innehåller dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album sortname" msgstr "sorteringsnamn för album" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:130 msgid "album artist" msgstr "albumartist" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas" +#: gst/gsttaglist.c:135 msgid "album artist sortname" msgstr "sorteringsnamn för albumartist" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "datetime" msgstr "datumtid" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)" +#: gst/gsttaglist.c:145 msgid "genre" msgstr "genre" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre som dessa data tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:149 msgid "comment" msgstr "kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "free text commenting the data" msgstr "fri text som kommenterar dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:153 msgid "extended comment" msgstr "utökad kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller " -"key[sv]=kommentar" +msgstr "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]=kommentar" +#: gst/gsttaglist.c:158 msgid "track number" msgstr "spårnummer" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number inside a collection" msgstr "spårnummer inuti en samling" +#: gst/gsttaglist.c:162 msgid "track count" msgstr "spårantal" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:167 msgid "disc number" msgstr "skivnummer" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skivnummer inuti en samling" +#: gst/gsttaglist.c:171 msgid "disc count" msgstr "skivantal" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör" +#: gst/gsttaglist.c:176 msgid "location" msgstr "plats" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller " -"strömmen finns)" +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller strömmen finns)" +#: gst/gsttaglist.c:181 msgid "homepage" msgstr "webbsida" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)" +#: gst/gsttaglist.c:185 msgid "description" msgstr "beskrivning" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version" msgstr "version" +#: gst/gsttaglist.c:189 msgid "version of this data" msgstr "version av dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:197 msgid "organization" msgstr "organisation" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright notice of the data" msgstr "copyrightnotis för dessa data" +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright uri" msgstr "Uri till copyrightnotis" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Uri till copyrightnotis för datat" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "encoded by" msgstr "kodat av" +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "namn på den person eller organisation som kodat" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:209 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license" msgstr "licens" +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license of data" msgstr "licens för data" +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license uri" msgstr "Uri för licensinformation" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Uri till licens för datat" +#: gst/gsttaglist.c:217 msgid "performer" msgstr "aktör" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "person(s) performing" msgstr "person(er) som agerar" +#: gst/gsttaglist.c:221 msgid "composer" msgstr "kompositör" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) som komponerade inspelningen" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "duration" msgstr "varaktighet" +#: gst/gsttaglist.c:226 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)" +#: gst/gsttaglist.c:229 msgid "codec" msgstr "komprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:230 msgid "codec the data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "video codec" msgstr "videokomprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:233 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "audio codec" msgstr "ljudkomprimeringsmetod" +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "subtitle codec" msgstr "omkodare för undertext" +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "container format" msgstr "behållarformat" +#: gst/gsttaglist.c:242 msgid "container format the data is stored in" msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "bitrate" msgstr "bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominell bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate" msgstr "minsta bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate" msgstr "högsta bitfrekvens" +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder" msgstr "kodare" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodare som använts för att koda denna ström" +#: gst/gsttaglist.c:256 msgid "encoder version" msgstr "kodarversion" +#: gst/gsttaglist.c:257 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström" +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial" msgstr "serienummer" +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer för spår" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "replaygain track gain" msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "track gain in db" msgstr "spårförstärkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "replaygain track peak" msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp" +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "peak of the track" msgstr "toppen för spåret" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain album gain" msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "album gain in db" msgstr "albumförstärkning i db" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain album peak" msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp" +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "peak of the album" msgstr "toppen för albumet" +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain reference level" msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "language code" msgstr "språkkod" +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "language name" msgstr "språknamn" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "namn på det språk som denna ström använder" +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image" msgstr "bild" +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "image related to this stream" msgstr "bild relaterad till den här strömmen" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image" msgstr "förhandsvisningsbild" +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "preview image related to this stream" msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen" +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "attachment" msgstr "bilaga" +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "file attached to this stream" msgstr "fil bifogad till den här strömmen" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "antalet slag per minut i ljudet" +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "keywords" msgstr "nyckelord" +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "geo location name" msgstr "geografiskt platsnamn" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller " -"producerats" +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:298 msgid "geo location latitude" msgstr "latitud för geografisk plats" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga " -"latituder)" +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga latituder)" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location longitude" msgstr "longitud för geografisk plats" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, " -"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location elevation" msgstr "höjd för geografisk plats" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller " -"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)" +#: gst/gsttaglist.c:312 msgid "geo location country" msgstr "land för geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:316 msgid "geo location city" msgstr "stad för geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats" +#: gst/gsttaglist.c:320 msgid "geo location sublocation" msgstr "specifik plats för geografisk plats" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. " -"närområde)" +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. närområde)" +#: gst/gsttaglist.c:324 msgid "geo location horizontal error" msgstr "fel i horisontell geografisk plats" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)" +#: gst/gsttaglist.c:328 msgid "geo location movement speed" msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)" +#: gst/gsttaglist.c:332 msgid "geo location movement direction" msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det " -"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt " -"nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location capture direction" msgstr "fångstriktning för geografisk plats" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det " -"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt " -"nordlig riktning och ökar medsols" +#: gst/gsttaglist.c:339 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:345 msgid "show name" msgstr "visningsnamn" +#: gst/gsttaglist.c:346 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show sortname" msgstr "visa sorteringsnamn" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för " -"sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:352 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:355 msgid "episode number" msgstr "avsnittsnummer" +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av" +#: gst/gsttaglist.c:359 msgid "season number" msgstr "säsongsnummer" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "lyrics" msgstr "låttexter" +#: gst/gsttaglist.c:363 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar" +#: gst/gsttaglist.c:366 msgid "composer sortname" msgstr "sorteringsnamn för kompositör" +#: gst/gsttaglist.c:367 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål" +#: gst/gsttaglist.c:369 msgid "grouping" msgstr "gruppering" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en " -"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album" +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "user rating" msgstr "användarbetyg" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar " -"användaren detta media" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar användaren detta media" +#: gst/gsttaglist.c:378 msgid "device manufacturer" msgstr "enhetstillverkare" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:381 msgid "device model" msgstr "enhetsmodell" +#: gst/gsttaglist.c:382 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "application name" msgstr "programnamn" +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Application used to create the media" msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "application data" msgstr "programdata" +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "image orientation" msgstr "bildorientering" +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning" +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "publisher" msgstr "utgivare" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Namn på förlag eller utgivare" +#: gst/gsttaglist.c:398 msgid "interpreted-by" msgstr "tolkad av" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-bas-not" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret." +#: gst/gsttaglist.c:442 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:674 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet" +#: gst/gsturi.c:849 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd" +#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEL: från element %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -840,322 +995,396 @@ msgstr "" "Ytterligare felsökningsinformation:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:412 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:453 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:616 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunde inte länka %s till %s" +#: gst/parse/grammar.y:691 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "inget \"%s\"-element" +#: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar" +#: gst/parse/grammar.y:758 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar" +#: gst/parse/grammar.y:797 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:825 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:844 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:934 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" +#: gst/parse/grammar.y:948 msgid "bin" msgstr "korg" +#: gst/parse/grammar.y:957 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet" +#: gst/parse/grammar.y:967 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element" +#: gst/parse/grammar.y:998 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tom rörledning är inte tillåtet" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Internt dataflödesproblem." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086 msgid "Internal data stream error." msgstr "Internt fel i dataström." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345 +#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829 msgid "Internal data flow error." msgstr "Internt fel i dataflöde." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541 msgid "Internal clock error." msgstr "Internt klockfel." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Misslyckades med att mappa buffert." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrera förmågor" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av " -"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Ändringsläge för förmågor" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Ändringsläge för filterförmågor" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Ingen temporärkatalog angiven." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:425 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:456 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:620 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:740 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Inget filnamn angivet för läsning." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" är en katalog." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag." +#: plugins/elements/gstidentity.c:641 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "caps" msgstr "förmågor" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "detekterade förmågor i strömmen" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 msgid "force caps" msgstr "tvinga förmågor" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind" -#, fuzzy +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953 msgid "Stream contains not enough data." -msgstr "Strömmen innehåller inget data." +msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072 msgid "Stream contains no data." msgstr "Strömmen innehåller inget data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementerade gränssnitt:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "läsbar" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "skrivbar" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "föråldrad" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "kontrollerbar" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY" +#: tools/gst-inspect.c:910 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Svartlistade filer:" +#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 msgid "Total count: " msgstr "Totalt antal: " +#: tools/gst-inspect.c:923 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d svartlistad fil" msgstr[1] "%d svartlistade filer" +#: tools/gst-inspect.c:1012 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d insticksmodul" msgstr[1] "%d insticksmoduler" +#: tools/gst-inspect.c:1015 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d svartlistad post" msgstr[1] "%d svartlistade poster" +#: tools/gst-inspect.c:1020 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d funktion" msgstr[1] "%d funktioner" +#: tools/gst-inspect.c:1456 msgid "Print all elements" msgstr "Skriv ut alla element" +#: tools/gst-inspect.c:1458 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer" +#: tools/gst-inspect.c:1460 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna " -"insticksmodulen\n" -" eller alla insticksmoduler " -"tillhandahåller. Användbart\n" -" tillsammans med externa mekanismer " -"för automatisk installation av insticksmoduler" +"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna insticksmodulen\n" +" eller alla insticksmoduler tillhandahåller. Användbart\n" +" tillsammans med externa mekanismer för automatisk installation av insticksmoduler" +#: tools/gst-inspect.c:1465 msgid "List the plugin contents" msgstr "Lista insticksmodulens innehåll" +#: tools/gst-inspect.c:1467 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera " -"även att dess version åtminstone är den angivna" +#: tools/gst-inspect.c:1470 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera även att dess version åtminstone är den angivna" +#: tools/gst-inspect.c:1474 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar " -"dem" +msgstr "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar dem" +#: tools/gst-inspect.c:1617 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1622 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n" +#: tools/gst-launch.c:251 msgid "Index statistics" msgstr "Indexstatistik" +#: tools/gst-launch.c:550 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:554 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:558 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:562 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Fick meddelande #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:603 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:606 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:609 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:612 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "HITTADE TAGG\n" +#: tools/gst-launch.c:627 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:630 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:633 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n" +#: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1164,144 +1393,186 @@ msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:667 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:702 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n" +#: tools/gst-launch.c:706 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n" +#: tools/gst-launch.c:718 msgid "buffering..." msgstr "buffrar..." +#: tools/gst-launch.c:729 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n" +#: tools/gst-launch.c:737 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n" +#: tools/gst-launch.c:757 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:773 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n" +#: tools/gst-launch.c:802 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Förlopp: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:815 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Element saknas: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:829 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:919 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)" +#: tools/gst-launch.c:921 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)" +#: tools/gst-launch.c:923 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar" +#: tools/gst-launch.c:925 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation" +#: tools/gst-launch.c:927 msgid "Output messages" msgstr "Mata ut meddelanden" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" +#: tools/gst-launch.c:929 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)" +#: tools/gst-launch.c:931 msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "EGENSKAPSNAMN" +#: tools/gst-launch.c:933 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installera inte en felhanterare" +#: tools/gst-launch.c:935 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av" +#: tools/gst-launch.c:938 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik" +#: tools/gst-launch.c:1001 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n" +#: tools/gst-launch.c:1009 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1025 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n" +#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:1061 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n" +#: tools/gst-launch.c:1066 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1070 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n" +#: tools/gst-launch.c:1080 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1093 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n" +#: tools/gst-launch.c:1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n" +#: tools/gst-launch.c:1122 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n" +#: tools/gst-launch.c:1125 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Väntar på EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n" +#: tools/gst-launch.c:1136 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1152 msgid "Execution ended after %" msgstr "Körning avslutades efter %" +#: tools/gst-launch.c:1168 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n" +#: tools/gst-launch.c:1180 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n" +#: tools/gst-launch.c:1184 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Frigör rörledning ...\n"