diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1d488982e3..57548876ce 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 01:47+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps." +msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de capacités." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." @@ -1038,17 +1038,17 @@ msgstr "Échec du chargement dynamique différé." #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "impossible de connecter %s à %s, %s n’accepte pas les majuscules %s" +msgstr "impossible de connecter %s à %s, %s n’accepte pas les capacités %s" #: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les majuscules %s" +msgstr "impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les capacités %s" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "impossible de connecter %s à %s avec les majuscules %s" +msgstr "impossible de connecter %s à %s avec les capacités %s" #: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "pad-référence « %s » inattendue - ignoré" #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "impossible d’analyser le caps « %s »" +msgstr "impossible d’analyser les capacités « %s »" #: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format @@ -1130,19 +1130,19 @@ msgstr "Impossible de mapper les buffers." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" -msgstr "Capacités de filtrage" +msgstr "Filtre de capacités" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps fourni." +msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GstCaps fourni." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" -msgstr "Mode majuscule activé" +msgstr "Mode de changement des capacités" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "Filtre de comportement de modification des majuscules" +msgstr "Comportement du changement du filtre de capacités" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8fb2c4b154..e6834a8d6a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Brazilian Portuguese translation of GStreamer. -# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GStreamer package. -# Fabrício Godoy , 2008-2016. +# Fabrício Godoy , 2008-2019. # # pipeline -> fila de processamento # sink -> consumidor @@ -15,852 +15,1001 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:23-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 19:54-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: gst/gst.c:250 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Exibir a versão do GStreamer" +#: gst/gst.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tratar todos avisos como fatais" +#: gst/gst.c:256 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Exibir as categorias de depuração disponíveis e sair" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 9 (tudo) ou 0 para " -"nenhuma saída" +#: gst/gst.c:260 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 9 (tudo) ou 0 para nenhuma saída" +#: gst/gst.c:262 msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Lista de \"categoria_nome:nível\" separados por vírgulas, para definir " -"níveis específicos para as categorias individuais. Exemplo: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:264 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Lista de \"categoria_nome:nível\" separados por vírgulas, para definir níveis específicos para as categorias individuais. Exemplo: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:267 msgid "LIST" msgstr "LISTA" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Desabilitar saída de depuração colorida" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Altera o modo de cor do log de depuração. Modos possíveis: off (desligado), " -"on (ligado), disable (desabilitado), auto (automático) e unix" +#: gst/gst.c:273 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Altera o modo de cor do log de depuração. Modos possíveis: off (desligado), on (ligado), disable (desabilitado), auto (automático) e unix" +#: gst/gst.c:277 msgid "Disable debugging" msgstr "Desabilitar depuração" +#: gst/gst.c:281 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Habilitar diagnótico detalhado do carregamento do plug-in" +#: gst/gst.c:285 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Caminhos, separados por dois-pontos, de plug-ins" +#: gst/gst.c:285 msgid "PATHS" msgstr "CAMINHOS" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Lista, separada por vírgulas, de plug-ins para pré-carregar além da lista " -"armazenada na variável de ambiente GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:288 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Lista, separada por vírgulas, de plug-ins para pré-carregar além da lista armazenada na variável de ambiente GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:290 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUG-INS" +#: gst/gst.c:293 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Desabilitar intercepção das falhas de segmentação durante o carregamento do " -"plug-in" +msgstr "Desabilitar intercepção das falhas de segmentação durante o carregamento do plug-in" +#: gst/gst.c:298 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Desabilitar atualização do registro" +#: gst/gst.c:303 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Desabilitar a criação de um processo auxiliar durante a análise do registro" +msgstr "Desabilitar a criação de um processo auxiliar durante a análise do registro" +#: gst/gst.c:308 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opções do GStreamer" +#: gst/gst.c:309 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Exibir opções do GStreamer" +#: gst/gst.c:1012 msgid "Unknown option" msgstr "Opção desconhecida" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral na biblioteca principal." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Os desenvolvedores do GStreamer são muito preguiçosos para definir um código " -"de erro para esse erro." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Os desenvolvedores do GStreamer são muito preguiçosos para definir um código de erro para esse erro." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Erro interno no GStreamer: código não implementado." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Erro no GStreamer: falha ao alterar estado e algum elemento falhou ao enviar " -"uma mensagem de erro apropriada com a razão da falha." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Erro no GStreamer: falha ao alterar estado e algum elemento falhou ao enviar uma mensagem de erro apropriada com a razão da falha." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no Pad." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no segmento (thread)." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Erro no GStreamer: problema de negociação." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no evento." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema na busca." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no Caps." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Erro interno no GStreamer: problema na etiqueta." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Sua instalação do GStreamer está com um plug-in faltando." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Erro no GStreamer: problema no temporizador." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Este aplicativo está tentando usar uma funcionalidade do GStreamer que foi " -"desabilitada." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Este aplicativo está tentando usar uma funcionalidade do GStreamer que foi desabilitada." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral na biblioteca de suporte." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de suporte." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Não foi possível fechar a biblioteca de suporte." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Não foi possível configurar a biblioteca de suporte." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Erro de codificação." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral nos recursos." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Recurso não encontrado." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "O recurso está ocupado ou não disponível." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Não foi possível abrir o recurso para leitura." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Não foi possível abrir o recurso para escrita." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Não foi possível abrir o recurso para leitura e escrita." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Não foi possível fechar o recurso." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Não foi possível ler do recurso." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Não foi possível escrever no recurso." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Não foi possível realizar uma busca no recurso." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Não foi possível sincronizar no recurso." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Não foi possível obter/definir configurações para/do recurso." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Não foi deixado espaço no recurso." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "O acesso ao recurso não foi autorizado." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral no fluxo." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"O elemento não implementa a manipulação desse fluxo. Por favor, relate o " -"erro." +msgstr "O elemento não implementa a manipulação desse fluxo. Por favor, relate o erro." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Não foi possível determinar o tipo do fluxo." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "O fluxo é de um tipo diferente do que o manipulado por esse elemento." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Não há um CODEC presente que possa manipular esse tipo de fluxo." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Não foi possível decodificar o fluxo." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Não foi possível codificar o fluxo." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Não foi possível demultiplexar o fluxo." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Não foi possível multiplexar o fluxo." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Esse fluxo está com um formato errado." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "O fluxo está criptografado e não há suporte a descriptografação." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"O fluxo está criptografado e não pôde ser descriptografado porque nenhuma " -"chave apropriada foi fornecida." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "O fluxo está criptografado e não pôde ser descriptografado porque nenhuma chave apropriada foi fornecida." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nenhuma mensagem de erro para o domínio %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Nenhuma mensagem de erro predefinida para o domínio %s e código %d." +#: gst/gstpipeline.c:562 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" -"O temporizador selecionado não pôde ser usado na fila de processamento." +msgstr "O temporizador selecionado não pôde ser usado na fila de processamento." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o cache de registro em %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "título" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "título normalmente usado" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "título para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "título normalmente usado, para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artista" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "pessoa(s) responsável(is) pela gravação" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "artista para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "pessoa(s) responsável(is) pela gravação, para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "álbum" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "álbum contendo esses dados" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "álbum para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "álbum contendo esses dados, para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "artista do álbum" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "O artista de todo álbum, como ele deveria ser exibido" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "artista do álbum para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "O artista de todo álbum, como ele deveria ser ordenado" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "data" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data que os dados foram criados (estrutura GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "data hora" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "data e hora que os dados foram criados (estrutura GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "gênero" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "gênero que este dado pertence" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "comentário" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "texto livre comentando os dados" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "comentário prolongado" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"texto livre comentando os dados, usando o formato chave=valor ou " -"chave[pt_BR]=comentário" +msgstr "texto livre comentando os dados, usando o formato chave=valor ou chave[pt_BR]=comentário" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "número da faixa" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "número da faixa dentro da coleção" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "número de faixas" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "número de faixas dentro da coleção que esta faixa pertence" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "número do disco" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "número do disco dentro da coleção" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "número de discos" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "número de discos dentro da coleção que este disco pertence" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "local" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"A origem da mídia como um URI (localização onde o arquivo ou fluxo original " -"está hospedado)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "A origem da mídia como um URI (localização onde o arquivo ou fluxo original está hospedado)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "página inicial" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Página inicial desta mídia (página inicial do artista ou filme)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "descrição" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "texto pequeno descrevendo o conteúdo dos dados" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "versão" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "versão destes dados" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Código de Gravação Padrão Internacional (ISRC) - consulte http://www.ifpi." -"org/isrc/" +msgstr "Código de Gravação Padrão Internacional (ISRC) - consulte http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organização" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "informação de copyright dos dados" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI do copyright" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI para a informação de copyright dos dados" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "codificado por" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nome da pessoa ou organização que codificou o arquivo" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "contato" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informação de contato" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licença" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licença dos dados" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI da licença" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI para a licença dos dados" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "participação" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "pessoa(s) participante(s)" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "compositor" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "pessoa(s) que compôs(useram) a gravação" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "maestro" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "maestro/músico de afinação" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "duração" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "comprimento em unidades de tempo do GStreamer (nanosegundos)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "CODEC" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "CODEC usado nos dados" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "CODEC de vídeo" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "CODEC de vídeo usado nos dados" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "CODEC de áudio" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "CODEC de áudio usado nos dados" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "CODEC de legenda" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "CODEC de legenda usado nos dados" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "formato do contêiner" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formato do contêiner usado para os dados" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "taxa de bits" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits exata ou média, em bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "taxa de bits nominal" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits nominal, em bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "taxa de bits mínima" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits mínima, em bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "taxa de bits máxima" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "taxa de bits máxima, em bits/s" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "codificador" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codificador usado pelo fluxo" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "versão do codificador" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versão do codificador usado pelo fluxo" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "série" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "número de série da faixa" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "ganho da faixa (ReplayGain)" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "ganho da faixa em decibéis" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "pico da faixa (ReplayGain)" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "pico da faixa" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "ganho do álbum (ReplayGain)" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "ganho do álbum em decibéis" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "pico do álbum (ReplayGain)" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "pico do álbum" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "nível de referência (ReplayGain)" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nível de referência dos valores de ganho da faixa e do álbum" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "código da língua" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "código da língua deste fluxo, conforme o ISO-639-1 ou ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "nome do idioma" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nome, em formato livre, do idioma do fluxo" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "imagem" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "imagem relacionada a este fluxo" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "miniatura" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "miniatura relacionada a este fluxo" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "anexo" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "arquivo anexado a este fluxo" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "batidas por minuto" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "número de batidas por minuto no áudio" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "palavras-chave" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "palavras-chave separadas por vírgula descrevendo o conteúdo" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "nome da localização geográfica" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"descrição legível da localização de onde a mídia foi gravada ou produzida" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "descrição legível da localização de onde a mídia foi gravada ou produzida" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "latitude da localização geográfica" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"latitude da localização geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida " -"em graus de acordo com WGS84 (zero corresponde ao equador e valores " -"negativos a latitudes ao sul)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "latitude da localização geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em graus de acordo com WGS84 (zero corresponde ao equador e valores negativos a latitudes ao sul)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "longitude da localização geográfica" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"longitude da localização geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida " -"em graus de acordo com WGS84 (zero corresponde ao meridiano de Greenwich/UK " -"e valores negativos a latitudes ao oeste)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "longitude da localização geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em graus de acordo com WGS84 (zero corresponde ao meridiano de Greenwich/UK e valores negativos a latitudes ao oeste)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "elevação da localização geográfica" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"elevação geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em metros de " -"acordo com WGS84 (zero é a média do nível do mar)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "elevação geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em metros de acordo com WGS84 (zero é a média do nível do mar)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "localização geográfica do país" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "país, em inglês, onde a mídia foi gravada ou produzida" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "localização geográfica da cidade" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "cidade, em inglês, onde a mídia foi gravada ou produzida" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublocalização geográfica" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"localização numa cidade onde a mídia foi produzida ou criada (ex: bairro)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "localização numa cidade onde a mídia foi produzida ou criada (ex: bairro)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "desvio horizontal da localização geográfica" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "desvio esperado nas medidas de posicionamento horizontal (em metros)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "velocidade de movimento na localização geográfica" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"velocidade de movimento do dispositivo de captura ao realizar a captura, em " -"m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "velocidade de movimento do dispositivo de captura ao realizar a captura, em m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "direção de movimento na localização geográfica" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica a direção de movimento do dispositivo ao realizar a captura de uma " -"mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica " -"Norte e incrementa-se no sentido do relógio" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indica a direção de movimento do dispositivo ao realizar a captura de uma mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica Norte e incrementa-se no sentido do relógio" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "direção de captura na localização geográfica" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica a direção que o dispositivo estava apontando quando capturava uma " -"mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica " -"Norte e incrementa-se no sentido do relógio" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indica a direção que o dispositivo estava apontando quando capturava uma mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica Norte e incrementa-se no sentido do relógio" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "nome do programa" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem" +msgstr "Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "programa para ordenação" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem, " -"para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem, para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "número do episódio" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "O número do episódio da temporada que a mídia faz parte" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "número da temporada" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "O número da temporada da série que a mídia faz parte" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "letras de música" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "As letras de música da mídia" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "compositor para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "pessoa(s) que compôs a gravação, para ordenação" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "parte" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Partes da mídia que se extende em várias faixas, como diferentes partes de " -"um concerto. Tem um nível acima da faixa, mas abaixo do álbum" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Partes da mídia que se extende em várias faixas, como diferentes partes de um concerto. Tem um nível acima da faixa, mas abaixo do álbum" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "avaliação do usuário" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Avaliação atribuída pelo usuário. Quanto melhor a avaliação, mais o usuário " -"gosta da mídia" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Avaliação atribuída pelo usuário. Quanto melhor a avaliação, mais o usuário gosta da mídia" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricante do dispositivo" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Fabricante do dispositivo usado para criar esta mídia" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "modelo do dispositivo" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modelo do dispositivo usado para criar esta mídia" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "nome do aplicativo" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplicativo usado para criar a mídia" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "Dados do aplicativo" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Dados arbitrários do aplicativo para ser serializado na mídia" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientação de imagem" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Como a imagem deveria ser rotacionada ou invertida antes da exibição" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "editora" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nome da gravadora ou editora" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "interpretado por" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informações sobre a pessoa detrás de um remix ou interpretações similares" +msgstr "Informações sobre a pessoa detrás de um remix ou interpretações similares" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "nota-base-midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Número MIDI da nota da trilha de áudio." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "dados-privados" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Dados privados" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:648 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nenhum manipulador URI para o protocolo %s foi encontrado" +#: gst/gsturi.c:823 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Não há suporte para o esquema URI \"%s\"" +#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERRO: do elemento %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -869,346 +1018,422 @@ msgstr "" "Informação adicional de depuração:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "não há elemento fonte no link [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "não há consumidor no link [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nenhuma propriedade \"%s\" no elemento \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" -"não foi possível definir a propriedade \"%s\" no elemento \"%s\" para o " -"valor \"%s\"" +msgstr "não foi possível definir a propriedade \"%s\" no elemento \"%s\" para o valor \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Falha no vínculo postergado." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "não foi possível vincular %s em %s" +msgstr "não foi possível vincular %s em %s, %s não consegue manipular Caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "não foi possível vincular o elemento consumidor para o URI \"%s\"" +msgstr "não foi possível vincular %s em %s, nenhum elemento consegue manipular Caps %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "não foi possível vincular %s em %s" +msgstr "não foi possível vincular %s em %s com Caps %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "não foi possível vincular %s em %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "nenhum elemento \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referência inesperada \"%s\" - ignorando" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referência ao Pad inesperada \"%s\" - ignorando" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "não foi possível analisar o Caps \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "nenhum elemento consumidor para o URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "nenhum elemento fonte para o URI \"%s\"" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "o Bin \"%s\" está vazio, operação não permitida" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "nenhum Bin \"%s\", descarregando elementos" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "não é permitido que a fila de processamento seja vazia" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." -msgstr "" +msgstr "A construção da fila de processamento está inválida, favor acrescentar filas." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Uma grande quantidade de buffers está sendo descartada." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problema interno no fluxo de dados." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638 msgid "Internal clock error." msgstr "Erro interno no temporizador." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Falha ao mapear o buffer." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtro Caps" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Restrinja as possíveis capacidades permitidas (NULL = ANY). Definindo essa " -"propriedade é levada uma referência ao objeto GstCaps fornecido." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Restrinja as possíveis capacidades permitidas (NULL = ANY). Definindo essa propriedade é levada uma referência ao objeto GstCaps fornecido." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Modo de Alteração do Caps" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Comportamento de alteração do filtro Caps" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Nenhum diretório temporário especificado." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para escrita." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para escrita." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Erro ao buscar no arquivo \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para leitura." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Não foi possível obter informações em \"%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" é um diretório." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "O arquivo \"%s\" é um soquete." +#: plugins/elements/gstidentity.c:722 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Falha após as interações requeridas." +#: plugins/elements/gstidentity.c:903 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." -msgstr "" +msgstr "Não é permitido definir eos-after e error-after ao mesmo tempo." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 msgid "caps" msgstr "Caps" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capacidades detectadas no fluxo" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "minimum" msgstr "mínimo" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 msgid "force caps" msgstr "forçar Caps" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "forçar Caps sem usar o typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "O fluxo não contém dados suficientes." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 msgid "Stream contains no data." msgstr "O fluxo não contém dados." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:290 +#, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" -msgstr "Interfaces implementadas:\n" +msgstr "%sInterfaces implementadas%s:\n" +#: tools/gst-inspect.c:400 msgid "readable" msgstr "legível" +#: tools/gst-inspect.c:405 msgid "writable" msgstr "gravável" +#: tools/gst-inspect.c:410 msgid "deprecated" msgstr "obsoleto" +#: tools/gst-inspect.c:414 msgid "controllable" msgstr "controlável" +#: tools/gst-inspect.c:420 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "estado alterável para NULO, PRONTO, PAUSADO ou REPRODUZINDO" +#: tools/gst-inspect.c:423 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "estado alterável apenas para NULO, PRONTO ou PAUSADO" +#: tools/gst-inspect.c:426 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "estado alterável apenas para NULO ou PRONTO" +#: tools/gst-inspect.c:1131 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Arquivos colocados na lista negra:" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276 +#, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" -msgstr "Contagem total: " +msgstr "%sContagem total%s: %s" +#: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d arquivo na lista negra" msgstr[1] "%d arquivos na lista negra" +#: tools/gst-inspect.c:1278 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-ins" +#: tools/gst-inspect.c:1281 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entrada na lista negra" msgstr[1] "%d entradas na lista negra" +#: tools/gst-inspect.c:1286 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d recurso" msgstr[1] "%d recursos" +#: tools/gst-inspect.c:1953 msgid "Print all elements" msgstr "Exibir todos elementos" +#: tools/gst-inspect.c:1955 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Exibir lista dos arquivos na lista negra" +#: tools/gst-inspect.c:1957 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Exibir uma lista, legível para máquina, de recursos que o plug-in " -"especificado ou todos os plug-ins fornecem.\n" -" Útil na conexão com mecanismos " -"externos de instalação automática de plug-ins" +"Exibir uma lista, legível para máquina, de recursos que o plug-in especificado ou todos os plug-ins fornecem.\n" +" Útil na conexão com mecanismos externos de instalação automática de plug-ins" +#: tools/gst-inspect.c:1962 msgid "List the plugin contents" msgstr "Listar o conteúdo do plugin" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1964 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Uma lista de tipos de elementos separados por barras, \"/\", (também conhecidos como klass) para lista (não-ordenada)." +#: tools/gst-inspect.c:1967 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Verificar se o elemento ou plug-in especificado existe" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Ao verificar se um elemento ou plug-in existe, também verificar se a versão " -"é no mínimo a especificada" +#: tools/gst-inspect.c:1970 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Ao verificar se um elemento ou plug-in existe, também verificar se a versão é no mínimo a especificada" +#: tools/gst-inspect.c:1974 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Exibir esquemas URI com suporte, com os elementos que os implementam" -msgid "" -"Disable colors in output. You can also achieve the same by " -"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1979 +msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "Desabilita saída colorida. Você consegue o mesmo resultado definindo a variável de ambiente \"GST_INSPECT_NO_COLORS\" para qualquer valor." +#: tools/gst-inspect.c:2135 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do plug-in: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:2141 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Nenhum elemento ou plug-in \"%s\"\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Tabela de estatísticas" +#: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Obtida a mensagem #%u do elemento \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:582 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Obtida a mensagem #%u do Pad \"%s:%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Obtida a mensagem #%u do objeto \"%s\" (%s): " +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Obtida a mensagem #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:622 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Obtido o final do fluxo do elemento \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIQ. ENCONTR. : encontrada pelo elemento \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:634 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ETIQ. ENCONTR. : encontrada pelo Pad \"%s:%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETIQ. ENCONTR. : encontrada pelo objeto \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:640 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n" +#: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "TOC ENCONTR. : encontrada pelo elemento \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "TOC ENCONTR. : encontrada pelo objeto \"%s\".\n" +#: tools/gst-launch.c:661 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "TOC ENCONTRADA\n" +#: tools/gst-launch.c:678 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1217,171 +1442,200 @@ msgstr "" "INFORMAÇÃO:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVISO: do elemento %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Preparado, esperando o preenchimento do buffer para finalizar...\n" +#: tools/gst-launch.c:734 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Preparado, esperando o progresso para finalizar...\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "buffering..." msgstr "preenchendo buffer..." +#: tools/gst-launch.c:757 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Preenchimento do buffer completo, definindo a fila de processamento para " -"REPRODUZIR...\n" +msgstr "Preenchimento do buffer completo, definindo a fila de processamento para REPRODUZIR...\n" +#: tools/gst-launch.c:765 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" -"Preenchendo buffer, definindo a fila de processamento para PAUSADO...\n" +msgstr "Preenchendo buffer, definindo a fila de processamento para PAUSADO...\n" +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Redistribuição de latência...\n" +#: tools/gst-launch.c:785 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Definindo estado de %s como requerido por %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:801 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interrupção: Parando a fila de processamento...\n" +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Progresso: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:843 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Elemento faltando: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:857 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Contexto obtido do elemento \"%s\": %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:991 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Exibir etiquetas (metadados)" +#: tools/gst-launch.c:993 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Exibir TOC (capítulos e edições)" +#: tools/gst-launch.c:995 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Exibir informações de estado e notificações de propriedade" +#: tools/gst-launch.c:997 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Não imprimir nenhuma informação de progresso" +#: tools/gst-launch.c:999 msgid "Output messages" msgstr "Exibir mensagens" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Não exibir informações de status para a propriedade especificada se o modo " -"detalhado de saída estiver ativado (pode ser usado várias vezes)" +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Não exibir informações de status para a propriedade especificada se o modo detalhado de saída estiver ativado (pode ser usado várias vezes)" +#: tools/gst-launch.c:1003 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NOME-PROPRIEDADE" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Não instale um manipulador de falhas" +#: tools/gst-launch.c:1007 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" -"Forçar finalização do fluxo nos elementos fonte antes de desligar a fila de " -"processamento" +msgstr "Forçar finalização do fluxo nos elementos fonte antes de desligar a fila de processamento" +#: tools/gst-launch.c:1010 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Reunir e imprimir a tabela de estatísticas" +#: tools/gst-launch.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERRO: não foi possível construir a fila de processamento: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1081 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERRO: não foi possível construir a fila de processamento.\n" +#: tools/gst-launch.c:1085 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVISO: fila de processamento com erros: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1101 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERRO: o elemento de \"fila de processamento\" não foi encontrado.\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Definindo a fila de processamento para PAUSADO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERRO: A fila do processamento não quer pausar.\n" +#: tools/gst-launch.c:1142 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" -"A fila de processamento está executando e não necessita de PREPARAÇÃO...\n" +msgstr "A fila de processamento está executando e não necessita de PREPARAÇÃO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "A fila de processamento está PREPARANDO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERRO: a fila de processamento não quer preparar.\n" +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "A fila de processamento foi PREPARADA...\n" +#: tools/gst-launch.c:1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Definindo a fila de processamento para REPRODUZINDO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERRO: a fila de processamento não quer reproduzir.\n" +#: tools/gst-launch.c:1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"Finalizar fluxo ao sair habilitado -- Forçando finalização do fluxo na fila " -"de processamento\n" +msgstr "Finalizar fluxo ao sair habilitado -- Forçando finalização do fluxo na fila de processamento\n" +#: tools/gst-launch.c:1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "" -"Finalizar fluxo ao sair habilitado -- esperando o fim do fluxo após erro\n" +msgstr "Finalizar fluxo ao sair habilitado -- esperando o fim do fluxo após erro\n" +#: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Esperando pelo final do fluxo...\n" +#: tools/gst-launch.c:1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Final do fluxo encontrado - parando a fila de processamento...\n" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "" -"Interrupção recebida enquanto a finalização do fluxo estava sendo aguardada " -"- parando a fila de processamento...\n" +msgstr "Interrupção recebida enquanto a finalização do fluxo estava sendo aguardada - parando a fila de processamento...\n" +#: tools/gst-launch.c:1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Um erro ocorreu ao esperar pelo final do fluxo\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Execution ended after %" msgstr "Execução finalizada depois de %" +#: tools/gst-launch.c:1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Definindo a fila de processamento para PRONTO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1257 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Definindo a fila de processamento para NULO...\n" +#: tools/gst-launch.c:1261 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Liberando a fila de processamento...\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error creating pipe: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"." +#~ msgstr "Erro ao criar o pipe: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error forking: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"." +#~ msgstr "Erro ao dividir processo: %s\n" + +#~ msgid "Error reading from console: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ler do console: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Error writing to console: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"." +#~ msgstr "Erro ao escrever no console: %s\n" #~ msgid "bin" #~ msgstr "Bin" @@ -1408,32 +1662,25 @@ msgstr "Liberando a fila de processamento...\n" #~ msgstr "máximo" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: gst-xmllaunch [ elemento.propriedade=valor ... ]\n" +#~ msgstr "Uso: gst-xmllaunch [ elemento.propriedade=valor ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "ERRO: a validação do arquivo xml \"%s\" falhou.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: nenhum elemento de nível superior na fila de processamento do " -#~ "arquivo \"%s\".\n" +#~ msgstr "ERRO: nenhum elemento de nível superior na fila de processamento do arquivo \"%s\".\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: atualmente há suporte apenas a um elemento de nível superior.\n" +#~ msgstr "AVISO: atualmente há suporte apenas a um elemento de nível superior.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: não foi possível validar o argumento %d da linha de comando: %s.\n" +#~ msgstr "ERRO: não foi possível validar o argumento %d da linha de comando: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "AVISO: o elemento com o nome \"%s\" não foi encontrado.\n" #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Salvar representação da fila de processamento como xml para o ARQUIVO e " -#~ "sair" +#~ msgstr "Salvar representação da fila de processamento como xml para o ARQUIVO e sair" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ARQUIVO" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index baa245c65a..a4b151383d 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,873 +1,1006 @@ # Romanian translation for gstreamer # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. +# Florentina Mușat , 2020. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:18+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +#: gst/gst.c:250 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afișează versiunea GStreamer" +#: gst/gst.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale" +#: gst/gst.c:256 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși" -#, fuzzy -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără " -"afișare" +#: gst/gst.c:260 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Nivelul de depanare implicit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 pentru nicio ieșire" +#: gst/gst.c:262 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta " -"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:264 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:267 msgid "LIST" msgstr "LISTĂ" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" +#: gst/gst.c:273 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: oprit, pornit, dezactivează, auto, unix" +#: gst/gst.c:277 msgid "Disable debugging" msgstr "Dezactivează depanarea" +#: gst/gst.c:281 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "" -"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie" +msgstr "Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie" +#: gst/gst.c:285 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)" +#: gst/gst.c:285 msgid "PATHS" msgstr "CĂI" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista " -"stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:288 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:290 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULE" +#: gst/gst.c:293 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor" +msgstr "Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor" +#: gst/gst.c:298 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Dezactivează actualizarea registrului" +#: gst/gst.c:303 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului" +msgstr "Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului" +#: gst/gst.c:308 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opțiuni GStreamer" +#: gst/gst.c:309 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Arată opțiunile GStreamer" +#: gst/gst.c:1012 msgid "Unknown option" msgstr "Opțiune necunoscută" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă principală." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un " -"cod acestei erori." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un cod acestei erori." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a " -"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție." -#, fuzzy +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere." +msgstr "Eroare GStreamer: problemă de negociere." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer." -#, fuzzy +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas." +msgstr "Eroare GStreamer: problemă de ceas." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer " -"care a fost dezactivată." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer care a fost dezactivată." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă suport." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nu se poate inițializa biblioteca suport." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nu se poate închide biblioteca suport." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "Eroare de codare." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Resursă negăsită." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Resursă ocupată sau nedisponibilă." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru scriere." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire și scriere." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nu se poate închide resursa." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nu se poate citi din resursă." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nu se poate scrie în resursă." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nu se poate derula în resursă." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nu se poate sincroniza resursa." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." -#, fuzzy +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." +msgstr "Nu este autorizat să acceseze resursa." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de " -"defecțiune." +msgstr "Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de defecțiune." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nu se poate determina tipul fluxului." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Fluxul este de un tip diferit de cel gestionat de acest element." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Nu există niciun codec care să poată gestiona acest tip de flux." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nu se poate decoda fluxul." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nu se poate coda fluxul." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nu se poate demultiplexa fluxul." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nu se poate multiplexa fluxul." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Fluxul este într-un format greșit." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Fluxul este criptat și decriptarea nu este suportată." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie " -"potrivită." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie potrivită." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Niciun mesaj de eroare pentru domeniul %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d." +#: gst/gstpipeline.c:562 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "titlu" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "nume de sortare al titlului" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artist" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "nume de sortare al artistului" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album care conține aceste date" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "numele de sortare al albumului" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "artist album" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "nume de sortare al artistului albumului" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "data" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" -msgstr "data" +msgstr "datăoră" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" +msgstr "data și ora la care datele au fost create (ca o structură GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "gen" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genul căruia îi aparțin aceste date" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "comentariu" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "comentariu liber pentru date" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "comentariu extins" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la" +msgstr "text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "număr piesă" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "număr piesă" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "număr disc" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "număr disc în cadrul unei colecții" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "numărul discurilor" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "numărul discurilor în colecția din care face parte acest disc" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "locație" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea " -"originală a fișierului sau fluxului)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea originală a fișierului sau fluxului)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "pagina de pornire" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a " -"artistului sau a filmului)" +msgstr "Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a artistului sau a filmului)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "descriere" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "text scurt care descrie conținutul acestor date" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "versiune" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "versiunea acestor date" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi http://www.ifpi.org/" -"isrc/" +msgstr "Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizație" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "drepturi de autor" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "notiță asupra drepturilor de autor pentru aceste date" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri pentru drepturile de autor" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" -msgstr "codor" +msgstr "codat de" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "numele persoanei sau organizației care codează" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "contact" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informații de contact" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licență" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "licența datelor" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri licență" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI pentru licența acestor date" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "interpret" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "persoana care interpretează" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "compozitor" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoana care a compus înregistrarea" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dirijor" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "rafinament dirijor/executant" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "durata" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "codec" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codecul cu care au fost stocate datele" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "codec video" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codecul cu care au fost stocate datele video" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec cu care au fost stocate datele audio" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subtitrare" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec cu care au fost stocate datele subtitrării" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "format container" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "rata de biți" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți exactă sau medie, în biți/s" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "rata de biți nominală" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți nominală în biți/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "rata de biți minimă" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți minimă în biți/s" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "rata de biți maximă" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți maximă în biți/s" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "codor" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "versiunea codorului" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "serial" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "numărul serial al pistei" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "câștigul replaygain al pistei" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "câștigul în db al pistei" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "vârful replaygain al pistei" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "vârful pistei" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "câștigul replaygain al albumului" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "câștigul în db al albumului" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "vârful replaygain al albumului" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "vârful albumului" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "nivelul de referință replaygain" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "cod limbă" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1" +msgstr "codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau ISO-639-2" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" -msgstr "cod limbă" +msgstr "nume de limbă" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "nume în formă liberă a limbii în care este acest flux" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "imagine" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "imagine în legătură cu acest flux" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "previzualizare imagine" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "previzualizarea imaginii în legătură cu acest flux" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "atașament" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "fișier atașat la acest flux" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "bătăi pe minut" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "numărul de bătăi pe minut în partea audio" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "nume geo-locație" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest " -"fișier media" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "latitudine geo-locație" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " -"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " -"sudice)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini sudice)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "longitudine geo-locație" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " -"media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea " -"Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "altitudine geo-locație" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " -"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " -"sudice) (zero este nivelul mediu al mării)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini sudice) (zero este nivelul mediu al mării)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "țară geo-locație" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " -"media" +msgstr "țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "oraș geo-locație" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " -"media" +msgstr "oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublocație geo-locație" -#, fuzzy -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de " -"ex. cartierul)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "o locație într-un oraș unde media a fost produsă sau creată (de ex. vecinătatea)" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" -msgstr "nume geo-locație" +msgstr "eroare orizontală de locație geografică" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "eroare așteptată a măsurilor de poziționare orizontală (în metri)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "viteza de circulație a geo-locației" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau " -"activitățile de captare în m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau activitățile de captare în m/s" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "direcția de circulație a geo-locației" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost " -"înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă " -"mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "direcția de captare a geo-locației" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat " -"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 " -"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "nume show" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" +msgstr "Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "arată numele de sortare" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, " -"pentru sortare" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, pentru sortare" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "număr episod" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Numărul episodului din care acest fișier media face parte" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "numărul sezon" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Numărul sezonului din care acest fișier media face parte" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "versuri" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "nume sortare compozitor" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "grupare" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. " -"diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat " -"decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "evaluare utilizator" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu " -"atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "producătorul dispozitivului" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model dispozitiv" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" -msgstr "nume geo-locație" +msgstr "nume de aplicație" -#, fuzzy +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" -msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" +msgstr "Aplicația utilizată pentru a crea media" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "datele aplicației" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "Date de aplicație arbitrară pentru a fi serializată în media" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientare imagine" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" -msgstr "" +msgstr "editor" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Numele mărcii sau editorului" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" -msgstr "" +msgstr "interpretat de" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" +msgstr "Informații despre persoanele în spatele unui remix și interpretări similare" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" -msgstr "" +msgstr "notă-bază-midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" +msgstr "Număr de notă midi al pistei audio." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "date-private" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Date private" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:648 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun manipulant de URI pentru protocolul %s găsit" +#: gst/gsturi.c:823 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "Schema URL „%s” nu este suportată" +#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "EROARE: de la elementul %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -876,222 +1009,282 @@ msgstr "" "Informații suplimentare pentru depanare:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "legătura nu are nicio sursă [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "legătura nu are niciun sink [sursă=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" -"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”" +msgstr "nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." -msgstr "" +msgstr "Legătura întârziată a eșuat." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nu se poate lega %s la %s" +msgstr "nu s-a putut lega %s la %s, %s nu poate manipula majusculele %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”" +msgstr "nu s-a putut lega %s la %s, niciunul dintre elemente nu poate să manipuleze majusculele %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nu se poate lega %s la %s" +msgstr "nu s-a putut lega %s la %s cu majusculele %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nu se poate lega %s la %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "niciun element „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "referință neașteptată „%s” - se ignoră" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "referință pad neașteptată „%s” - se ignoră" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "eroare de sintaxă" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:1094 +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "niciun container „%s”, se omite" +msgstr "niciun container „%s”, se despachetează elementele" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." -msgstr "" +msgstr "Construirea liniei de conexiune nu este validă, adăugați cozi." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Problemă internă de flux al datelor." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708 msgid "Internal data flow error." msgstr "Eroare internă de flux al datelor." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638 msgid "Internal clock error." msgstr "Eroare internă de ceas." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 msgid "Failed to map buffer." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut mapa preîncărcarea." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrare majuscule" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea " -"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Modul de modificare a majusculelor" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Majusculele de filtru schimbă comportamentul" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Niciun director temporar specificat." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nu se poate deschide fișierul „%s” pentru citire." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Eroare la scrierea în fișierul descărcat." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru citire." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nu se pot obține informații despre „%s”." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s” este un director." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Fișierul „%s” este un socket." +#: plugins/elements/gstidentity.c:722 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut." +#: plugins/elements/gstidentity.c:903 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." -msgstr "" +msgstr "eos-after și error-after nu pot fi amândouă definite." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 msgid "caps" msgstr "majuscule" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "capabilități detectate în flux" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "minimum" msgstr "minim" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 msgid "force caps" msgstr "forțează caps" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind" -#, fuzzy +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Fluxul nu conține date." +msgstr "Fluxul nu conține destule date." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 msgid "Stream contains no data." msgstr "Fluxul nu conține date." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:290 +#, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" -msgstr "Interfețe implementate:\n" +msgstr "%sInterfețe implementate%s:\n" +#: tools/gst-inspect.c:400 msgid "readable" msgstr "se poate citi" +#: tools/gst-inspect.c:405 msgid "writable" msgstr "se poate scrie" +#: tools/gst-inspect.c:410 msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "depășit" +#: tools/gst-inspect.c:414 msgid "controllable" msgstr "se poate controla" +#: tools/gst-inspect.c:420 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "modificabil în stările NULL, GATA, PAUZAT sau REDARE" +#: tools/gst-inspect.c:423 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "modificabil doar în stările NULL, GATA sau PAUZAT" +#: tools/gst-inspect.c:426 msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "modificabil doar în stările NULL sau GATA" +#: tools/gst-inspect.c:1131 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Fișierele de pe lista neagră:" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276 +#, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" -msgstr "Număr total: " +msgstr "%sNumăr total%s: %s" +#: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1099,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d fișier pe lista neagră" msgstr[1] "%d fișiere pe lista neagră" msgstr[2] "%d de fișiere pe lista neagră" +#: tools/gst-inspect.c:1278 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1106,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d modul" msgstr[1] "%d module" msgstr[2] "%d de module" +#: tools/gst-inspect.c:1281 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1113,6 +1308,7 @@ msgstr[0] "%d intrare pe lista neagră" msgstr[1] "%d intrări pe lista neagră" msgstr[2] "%d de intrări pe lista neagră" +#: tools/gst-inspect.c:1286 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1120,106 +1316,119 @@ msgstr[0] "%d caracteristică" msgstr[1] "%d caracteristici" msgstr[2] "%d de caracteristici" +#: tools/gst-inspect.c:1953 msgid "Print all elements" msgstr "Tipărește toate elementele" +#: tools/gst-inspect.c:1955 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră" +#: tools/gst-inspect.c:1957 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de " -"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n" -" Util în conexiunile către mecanisme " -"externe de instalare automată de module de extensie" +"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n" +" Util în conexiunile către mecanisme externe de instalare automată de module de extensie" +#: tools/gst-inspect.c:1962 msgid "List the plugin contents" msgstr "Listează conținutul modulului de extensie" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1964 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "O listă separată prin liniuțe oblice („/”) de tipuri de elemente (cunoscută, de asemenea, ca și klass) de listat. (neordonat)" +#: tools/gst-inspect.c:1967 msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "" +msgstr "Verifică dacă elementul sau modulul specificat există" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1970 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Când se verifică dacă un element sau modul există, verifică, de asemenea, ca versiunea acestuia să fie cel puțin versiunea specificată" +#: tools/gst-inspect.c:1974 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" -"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează" +msgstr "Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează" -msgid "" -"Disable colors in output. You can also achieve the same by " -"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1979 +msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să atingeți același lucru prin stabilirea variabilei de mediu „GST_INSPECT_NO_COLORS” la orice valoare." +#: tools/gst-inspect.c:2135 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nu se poate încărca fișierul modul: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:2141 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistici de index" +#: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la elementul „%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:582 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la pad-ul „%s:%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la obiectul „%s” (%s): " +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:622 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:634 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către pad „%s:%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" +#: tools/gst-launch.c:640 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-launch.c:655 +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-launch.c:658 +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n" -#, fuzzy +#: tools/gst-launch.c:661 msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:678 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1228,171 +1437,189 @@ msgstr "" "INFORMAȚII:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" -#, fuzzy +#: tools/gst-launch.c:734 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" +msgstr "Pre-rulat, se așteaptă după progresul să se termine...\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "se preîncarcă..." +#: tools/gst-launch.c:757 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n" +#: tools/gst-launch.c:765 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Se redistribuie latența...\n" +#: tools/gst-launch.c:785 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:801 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "" +msgstr "Progres: (%s) %s\n" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-launch.c:843 +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "niciun element „%s”" +msgstr "Element lipsă: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-launch.c:857 +#, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" +msgstr "S-a obținut contextul de la elementul „%s”: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:991 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)" +#: tools/gst-launch.c:993 msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "" +msgstr "Ieșire TOC (capitole și ediții)" +#: tools/gst-launch.c:995 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți" +#: tools/gst-launch.c:997 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres" +#: tools/gst-launch.c:999 msgid "Output messages" msgstr "Mesaje de ieșire" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Nu produce informații de stare pentru proprietatea specificată dacă ieșirea detaliată este activată (poate fi utilizată de mai multe ori)" +#: tools/gst-launch.c:1003 msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "NUME-PROPRIETATE" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Nu instala un gestionar de erori" +#: tools/gst-launch.c:1007 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare" +#: tools/gst-launch.c:1010 msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" +msgstr "Adună și tipărește statistici de index" +#: tools/gst-launch.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1081 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită.\n" +#: tools/gst-launch.c:1085 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1101 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n" +#: tools/gst-launch.c:1142 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n" +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n" +#: tools/gst-launch.c:1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" -#, fuzzy +#: tools/gst-launch.c:1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" +msgstr "EOS la oprire activat -- se așteaptă pentru EOS după Eroare\n" +#: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Se așteaptă EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n" -#, fuzzy +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" +msgstr "Întrerupere în timpul așteptării pentru EOS - se oprește linia de conexiune...\n" +#: tools/gst-launch.c:1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Execution ended after %" msgstr "Execuție terminată după %" +#: tools/gst-launch.c:1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1257 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1261 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error forking: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to console: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." - -#~ msgid "Do not output status information of TYPE" -#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL" - -#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." -#~ msgstr "TIP1,TIP2,..." - #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "legătură fără un element sursă" @@ -1402,25 +1629,23 @@ msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la" -#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)" +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." + +#~ msgid "maximum" +#~ msgstr "maxim" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizare: gst-xmllaunch [ element.property=valoare ... ]\n" +#~ msgstr "Utilizare: gst-xmllaunch [ element.property=valoare ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul " -#~ "„%s”.\n" +#~ msgstr "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul „%s”.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest " -#~ "moment.\n" +#~ msgstr "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest moment.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n" @@ -1428,12 +1653,20 @@ msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n" +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL" + +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "TIP1,TIP2,..." + #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire" +#~ msgstr "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIȘIER" #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" #~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2" + +#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index fc11fc0a7e..59fd68f507 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,852 +1,1013 @@ # Serbian translation of gstreamer -# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Danilo Segan , 2004-2005. -# Мирослав Николић , 2011—2017. +# Мирослав Николић , 2011—2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer-1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:53+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: gst/gst.c:250 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Исписује издање Гстримера" +#: gst/gst.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" +#: gst/gst.c:256 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без " -"излаза)" +#: gst/gst.c:260 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без излаза)" +#: gst/gst.c:262 msgid "LEVEL" msgstr "НИВО" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих " -"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:264 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:267 msgid "LIST" msgstr "СПИСАК" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:273 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:277 msgid "Disable debugging" msgstr "Искључује уклањање грешака" +#: gst/gst.c:281 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка" +#: gst/gst.c:285 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке" +#: gst/gst.c:285 msgid "PATHS" msgstr "ПУТАЊЕ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак " -"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:288 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:290 msgid "PLUGINS" msgstr "ПРИКЉУЧЦИ" +#: gst/gst.c:293 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "" -"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка" +msgstr "Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка" +#: gst/gst.c:298 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Искључује ажурирање регистра" +#: gst/gst.c:303 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра" +#: gst/gst.c:308 msgid "GStreamer Options" msgstr "Опције Гстримера" +#: gst/gst.c:309 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Приказује опције Гстримера" +#: gst/gst.c:1012 msgid "Unknown option" msgstr "Непозната опција" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. " -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да " -"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем." # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не могу да покренем библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не могу да затворим библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не могу да подесим библиотеку подршке." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Грешка кодирања." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Извориште није нађено." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Извориште је заузето или недоступно." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не могу да отворим извориште ради уписа." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања и писања." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не могу да затворим извориште." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не могу да читам из изворишта." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не могу да упишем у извориште." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не могу да извршим постављање на изворишту." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не могу да ускладим са извориштем." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Није преостало простора у изворишту." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не могу да одредим врсту тока." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не могу да декодирам ток." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не могу да кодирам ток." # несигурно +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не могу да разградим ток." # несигурно +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не могу да изградим ток." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Ток је у погрешном запису." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат " -"одговарајући кључ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат одговарајући кључ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d." +#: gst/gstpipeline.c:562 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа." +#: gst/gstregistry.c:1694 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "наслов" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "уобичајено коришћен наслов" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "назив наслова при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "особе одговорне за снимање" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "име извођача при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "албум" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "албум који садржи ове податке" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "назив албума при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "извођач албума" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "име извођача албума при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "датум" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "датум и време" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "датум и време стварања података (као број Јулијанског дана)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр којем ови подаци припадају" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "напомена" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "слободан текст о овим подацима" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "додатна напомена" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена" +msgstr "слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена" # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "број нумере" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "број нумере у збирци" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "укупно нумера" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "укупно нумера у збирци којој припада ова нумера" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "број диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "број диска у збирци" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "укупно дискова" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "положај" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или " -"ток)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или ток)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "матична страница" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)" +msgstr "Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "опис" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "кратак текст који описује садржај података" # +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "издање" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "издање ових података" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "МСКС" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/" -"isrc/“" +msgstr "Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/isrc/“" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "организација" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "порука о ауторским правима за податке" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "адреса ауторских права" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "адреса до поруке о ауторским правима за податке" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "кодирао" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "име особе или назив организације кодирања" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакт" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "подаци за ступање у везу" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "дозвола" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "дозвола за употребу података" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "адреса дозволе" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "адреса до дозволе за употребу података" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "особе које изводе" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "састављач" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "особе које су саставиле снимак" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "диригент" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "диригент/појашњење извођача" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "трајање" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "видео кодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "звучни кодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек превода" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци превода сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "облик садржаоца" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "наведена брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "најмања брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "највећа брзина битова" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодер" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "издање кодера" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "серија" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "серијски број нумере" # bug: this is something strange +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "појачање нумере појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "појачање песме у децибелима" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "врхунац нумере појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "врхунац нумере" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "појачање албума појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "појачање албума у децибелима" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "врхунац албума појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "врхунац албума" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "ниво подсетника појачања пуштања" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "шифра језика" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "назив језика" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "слика" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "слика која се односи на овај ток" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "слика прегледа" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "прилог" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "датотека приложена уз овај ток" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "тактова у минуту" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "број тактова у минуту у звуку" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "кључне речи" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "зарезом одвојене кључне речи које описују садржај" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "назив географског места" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "латитуда гео положаја" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " -"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне " -"ширине)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне ширине)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "лонгитуда гео положаја" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима " -"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика " -"Британија, негативне вредности за западне дужине)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика Британија, негативне вредности за западне дужине)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "издигнуће гео положаја" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима " -"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "земља гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "град гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "потположај гео положаја" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "водоравна грешка гео положаја" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "брзина кретања гео положаја" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у " -"секунди" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у секунди" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "усмерење кретања гео положаја" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у " -"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру " -"казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "усмерење снимања гео положаја" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља " -"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у " -"смеру казаљке на сату." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "назив програма" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "назив програма при ређању" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "број епизоде" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "број сезоне" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "стихови" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "назив састављача при ређању" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "особе које су саставиле снимање, за сврхе ређања" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "груписање" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите " -"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "оцене корисника" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју " -"корисника свиђа овај медиј." +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју корисника свиђа овај медиј." +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "произвођач уређаја" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Произвођач уређаја који је коришћен за стварање овог медија" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модел уређаја" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модел уређаја који је коришћен за стварање овог медија" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "назив апликације" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Апликација која је коришћена за стварање медија" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "подаци апликације" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "усмерење слике" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "издавач" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Назив натписа или издавача" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "извођач" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "миди-основна-нота" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Број миди ноте звучне нумере." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "приватни подаци" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Приватни подаци" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:648 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s" +#: gst/gsturi.c:823 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Шема путање „%s“ није подржана" +#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -855,224 +1016,283 @@ msgstr "" "Додатни подаци за исправљање грешака:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "веза нема извора [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "веза нема усклађивање [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Одложено повезивање није успело." +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "" -"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" -"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са " -"могућностима „%s“" +msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са могућностима „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не могу да вежем %s са %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "нема елемента „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "није допуштена празна спојка низа" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." -msgstr "" +msgstr "Конструкција спојке није исправна, додајте на чекање." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Много помоћне меморије је одбачено." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Унутрaшњи проблем протока података." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708 msgid "Internal data flow error." msgstr "Унутрaшња грешка протока података." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638 msgid "Internal clock error." msgstr "Унутрашња грешка сата." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Издваја могућности" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог " -"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим промене могућности" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Издваја понашање промене могућности" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Није наведен привремени директоријум." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Није наведен назив датотеке за упис." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Није наведен назив датотеке за читање." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ је директоријум." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Датотека „%s“ је прикључница." +#: plugins/elements/gstidentity.c:722 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја." +#: plugins/elements/gstidentity.c:903 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." -msgstr "" +msgstr "„eos-after“ и „error-after“ се не могу одредити." # bug: this should be full word +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 msgid "caps" msgstr "могућности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "откривене могућности у току" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "minimum" msgstr "најмање" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 msgid "force caps" msgstr "приморај могућности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Овај ток не садржи довољно података." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 msgid "Stream contains no data." msgstr "Овај ток не садржи податке." -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:290 +#, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" -msgstr "Примењени уређаји:\n" +msgstr "%sПримењени уређаји%s:\n" +#: tools/gst-inspect.c:400 msgid "readable" msgstr "читљив" +#: tools/gst-inspect.c:405 msgid "writable" msgstr "уписив" +#: tools/gst-inspect.c:410 msgid "deprecated" msgstr "застарело" +#: tools/gst-inspect.c:414 msgid "controllable" msgstr "управљив" +#: tools/gst-inspect.c:420 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ" +#: tools/gst-inspect.c:423 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН" +#: tools/gst-inspect.c:426 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН" +#: tools/gst-inspect.c:1131 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Забрањене датотеке:" -#, fuzzy, c-format +#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276 +#, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" -msgstr "Укупан број:" +msgstr "%sУкупан број%s: %s" +#: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1080,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена датотека" msgstr[1] "%d забрањене датотеке" msgstr[2] "%d забрањених датотека" +#: tools/gst-inspect.c:1278 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1087,6 +1308,7 @@ msgstr[0] "%d прикључак" msgstr[1] "%d прикључка" msgstr[2] "%d прикључака" +#: tools/gst-inspect.c:1281 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1094,6 +1316,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена ставка" msgstr[1] "%d забрањене ставке" msgstr[2] "%d забрањених ставки" +#: tools/gst-inspect.c:1286 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1101,108 +1324,119 @@ msgstr[0] "%d одлика" msgstr[1] "%d одлике" msgstr[2] "%d одлика" +#: tools/gst-inspect.c:1953 msgid "Print all elements" msgstr "Исписује све елементе" +#: tools/gst-inspect.c:1955 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Штампа списак забрањених даттека" +#: tools/gst-inspect.c:1957 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци " -"обезбеђују.\n" -" Корисно у везама са спољним " -"самосталним механизмом инсталирања прикључка." +"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци обезбеђују.\n" +" Корисно у везама са спољним самосталним механизмом инсталирања прикључка." +#: tools/gst-inspect.c:1962 msgid "List the plugin contents" msgstr "Наводи садржај прикључка" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" -"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на " -"списак. (неразврстано)" +#: tools/gst-inspect.c:1964 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на списак. (неразврстано)" +#: tools/gst-inspect.c:1967 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли " -"је његово издање барем оно наведено" +#: tools/gst-inspect.c:1970 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли је његово издање барем оно наведено" +#: tools/gst-inspect.c:1974 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују." -msgid "" -"Disable colors in output. You can also achieve the same by " -"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1979 +msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +msgstr "Искључује боје на излазу. Исто можете постићи подешавањем „GST_INSPECT_NO_COLORS“ променљиве окружења на било коју вредност." +#: tools/gst-inspect.c:2135 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:2141 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Нема таквог елемента или прикључка „%s“\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Статистике пописа" +#: tools/gst-launch.c:578 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:582 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Добих поруку #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:622 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Добих ЕОС од елемента „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је елементом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:634 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је попуном „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:637 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је објектом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:640 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n" +#: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је елементом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је објектом „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:661 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "НАЂОХ ТАС\n" +#: tools/gst-launch.c:678 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1211,162 +1445,189 @@ msgstr "" "ПОДАЦИ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:730 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n" +#: tools/gst-launch.c:734 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n" +#: tools/gst-launch.c:746 msgid "buffering..." msgstr "смештам у међумеморију..." +#: tools/gst-launch.c:757 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +msgstr "Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:765 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:774 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Расподељујем кашњење...\n" +#: tools/gst-launch.c:785 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:801 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n" +#: tools/gst-launch.c:830 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Напредовање: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:843 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Недостаје елемент: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:857 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:991 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)" +#: tools/gst-launch.c:993 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)" +#: tools/gst-launch.c:995 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама" +#: tools/gst-launch.c:997 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не исписује податке о напредовању" +#: tools/gst-launch.c:999 msgid "Output messages" msgstr "Излазне поруке" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз " -"(може да се користи више пута)" +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз (може да се користи више пута)" +#: tools/gst-launch.c:1003 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "СВОЈСТВО-НАЗИВ" +#: tools/gst-launch.c:1005 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама" +#: tools/gst-launch.c:1007 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа" +#: tools/gst-launch.c:1010 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра" +#: tools/gst-launch.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1081 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа.\n" +#: tools/gst-launch.c:1085 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна спојка низа: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1101 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n" +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n" +#: tools/gst-launch.c:1142 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да припреми.\n" +#: tools/gst-launch.c:1156 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да пусти.\n" +#: tools/gst-launch.c:1195 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n" +#: tools/gst-launch.c:1199 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n" +#: tools/gst-launch.c:1202 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Чекам на ЕОС...\n" +#: tools/gst-launch.c:1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n" +#: tools/gst-launch.c:1213 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n" +#: tools/gst-launch.c:1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Execution ended after %" msgstr "Извршење је окончано након %" +#: tools/gst-launch.c:1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1257 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1261 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Ослобађам спојку низа...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error forking: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to console: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“." - #~ msgid "bin" #~ msgstr "канта"