gstreamer/po/nl.po

946 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:267
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:269
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:273
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:276
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:278
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:280
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:283
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:287
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:291
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:293
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:298
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:301
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gstelement.c:265
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:267
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:61
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
"Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:67
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:69
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:71
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:73
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:75
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:79
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:81
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:83
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
#: gst/gsterror.c:101
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:161
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:163
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:211
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:219
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttaglist.c:91
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "disc number"
msgstr "disc nummer"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc count"
msgstr "aantal discs"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/elements/gstfilesink.c:244
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:251
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:266
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:902
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:930
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
#: gst/parse/grammar.y:271
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:284
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
#: gst/parse/grammar.y:496
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:592
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
#: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
#: gst/parse/grammar.y:736
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding zonder bronelement"
#: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding zonder doelelement"
#: gst/parse/grammar.y:696
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:706
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#: gst/parse/grammar.y:714
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:718
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:730
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:1085
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "geen element \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:92
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:98
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:402
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:448
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:479
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:481
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:483
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:488
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:488
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:491
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:493
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:495
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#: tools/gst-launch.c:565
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:569
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:573
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:574
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:598
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:648
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:648
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANNER"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
#~ "verwerken."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteraties (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr "ns, gemiddeld %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr "ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr "ns, max %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
#~ "past"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Toon details van plugins"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Toon details van planner"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIEEN"
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "applicatie"
#~ msgid "application that wrote the stream"
#~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"