2019-09-23 10:01:47 +00:00
# German translation for gstreamer 1.16.0
2005-01-08 17:38:39 +00:00
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2009-07-14 17:59:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
2019-09-23 10:01:47 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019.
2010-07-14 16:58:15 +00:00
#
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:54+0200\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: de\n"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-30 08:41:14 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:250
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:252
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:256
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:260
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:262
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "LEVEL"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "STUFE"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:264
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:267
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "LIST"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "LISTE"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:269
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:273
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:277
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Disable debugging"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:281
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "PATHS"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "PFADE"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:288
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:290
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:293
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:298
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:303
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:308
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Optionen von GStreamer"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:309
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:1012
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Unknown option"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Unbekannte Option"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Fehler bei der Kodierung."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not close resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:562
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "title"
msgstr "Titel"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Sortiername des Titels"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "artist"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Künstler"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Sortiername des Künstlers"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "album"
msgstr "Album"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Sortiername des Albums"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Künstler des Albums"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "date"
msgstr "Datum"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "DatumUhrzeit"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "genre"
msgstr "Genre"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "extended comment"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Erweiterter Kommentar"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "track number"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Titelnummer"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "track count"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Anzahl der Titel"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "location"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Ort"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Internetseite"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "version"
msgstr "Version"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Copyright-URI"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-04-30 15:55:36 +00:00
msgstr "codiert durch"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-04-30 15:55:36 +00:00
msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Lizenz-URI"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "person(s) performing"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Komponist"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-09-30 08:41:14 +00:00
msgstr "Dirigent"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2016-09-30 08:41:14 +00:00
msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "codec"
msgstr "Codec"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Untertitel-Codec"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2009-07-14 17:59:13 +00:00
# Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Containerformat"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "serial number of track"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Seriennummer des Titels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2009-10-01 15:24:52 +00:00
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "track gain in db"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "peak of the track"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "album gain in db"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "peak of the album"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "language code"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Sprachcode"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Sprachname"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Bild"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image related to this stream"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Vorschaubild"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Anhang"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "beats per minute"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Schläge pro Minute"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Schlagworte"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "geologischer Ort"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "geografischer Breitengrad"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "geografischer Längengrad"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "geografische Höhe"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "geografisches Land"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "geografische Stadt"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "geografischer Ortsteil"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Name zeigen"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Sortiername zeigen"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Nummer der Folge"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Nummer der Serie"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Liedtext"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Sortiername des Komponisten"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Gruppieren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Benutzerbewertung"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Gerätehersteller"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Gerätemodell"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Anwendungsname"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Anwendungsdaten"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Bildorientierung"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-07-14 16:58:15 +00:00
msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Herausgeber"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "interpreted-by"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Private-Daten"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Private Daten"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:648
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:823
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
"%s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s umgehen"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit Großbuchstaben %s umgehen"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Syntaxfehler"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Die Zusammensetzung der Leitung ist ungültig. Bitte fügen Sie Warteschlangen hinzu."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interner Zeitfehler"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Filter caps"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Filterfähigkeiten"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "File \"%s\" is a socket."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:722
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:903
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "»eos-after« und »error-after« dürfen nicht gleichzeitig festgelgt werden."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%sImplementierte Schnittstellen%s:\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:400
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "readable"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "lesbar"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:405
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "writable"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "schreibbar"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:410
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "veraltet"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:414
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "controllable"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "regelbar"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:420
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:423
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:426
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1131
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sTotal count%s: %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%sGesamtzahl%s: %s"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1145
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1278
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1281
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1286
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr[0] "%d Merkmal"
msgstr[1] "%d Merkmale"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1953
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Print all elements"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Alle Elemente ausgeben"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1955
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1957
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgstr ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n"
" Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1962
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1964
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
2017-01-12 12:26:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1967
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1970
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1974
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1979
msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr "Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen beliebigen Wert gesetzt wird."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2135
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2141
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-04-30 15:55:36 +00:00
msgstr "Index-Statistiken"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:578
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:582
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:586
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:590
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:622
2009-08-04 22:05:27 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:631
2009-08-04 22:05:27 +00:00
#, c-format
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:634
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:637
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:640
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:655
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:658
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:661
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TOC GEFUNDEN\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:678
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"INFO:\n"
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:695
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:730
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:734
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:765
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
2009-08-04 22:05:27 +00:00
"Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:774
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:785
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:801
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:830
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:843
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:857
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:991
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:993
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:995
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:997
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:999
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Output messages"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Ausgabenachrichten"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1003
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1007
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1010
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-04-30 15:55:36 +00:00
msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1077
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1081
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1085
2005-01-08 17:38:39 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1101
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
2005-01-08 17:38:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1137
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1142
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1146
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Leitung läuft vor …\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1156
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1169
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
2006-02-06 21:53:05 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1176
2005-01-08 17:38:39 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1195
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1199
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1202
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1209
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1213
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1218
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2009-08-04 22:05:27 +00:00
msgstr "Ausführung beendet nach %"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1245
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1257
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1261
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "Behälter"
2016-09-30 09:08:52 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "ART1,ART2,..."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "Maximum"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATEI"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen."
2009-06-19 12:51:59 +00:00
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor »%d«."
2009-06-19 12:51:59 +00:00
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Der Dateideskriptor »%d« ist nicht gültig."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Zu benutzende Registry"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2008-10-02 22:42:18 +00:00
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."
#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " Iterationen (Summe %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " Nanosekunden.\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"