2008-03-21 00:16:37 +00:00
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
2008-03-21 00:16:37 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2008-03-21 00:16:37 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
2008-03-21 00:16:37 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
2008-03-21 00:16:37 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
2008-03-21 00:16:37 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
2008-03-21 00:16:37 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneto radijas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
2008-03-21 00:16:37 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
2008-03-21 00:16:37 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."