2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (simplified) translation about gst-plugins-good.
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2024-11-03 17:36:46 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-21 13:45+0800\n"
|
2015-12-24 11:22:32 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-01-12 12:36:22 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未找到插口设备"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
|
msgstr "解码 JPEG 图像出错"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "读取内存失败"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置 LAMP mp3 音频编码器失败。请检查编码所需的参数。"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
|
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
|
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
|
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法在设置“%2$s”属性的同时设置比特率为 %1$d kbit/s。已将比特率调整为 %3$d "
|
|
|
|
|
"kbit/s。"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%2$s”的“%1$s”"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "无法连接至服务器"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未设置URL。"
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法解析服务器名。"
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
|
|
|
msgstr "无法建立与音频服务器的连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "安全连接失败。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发生了网络错误,或服务器意外地关闭了连接。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "服务器发送了错误的数据。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
|
msgstr "设备不支持定位。"
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置 TwoLAME 音频编码器失败。请检查编码所需的参数。"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:06:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "没有或无效的输入音频,AVI 流将损坏。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 08:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "此文件不包含可播放的流。"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "此文件无效,无法播放。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法播放流,因为它已被PlayReady DRM加密。"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 08:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "此文件已损坏,无法播放。"
|
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的原子尺寸。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-22 11:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "此文件不完整且无法播放。"
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此文件中的视频可能无法正确播放。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"未找到支持的流媒体。您可能需要安装一个 GStreamer RTSP 扩展插件来播放 Real 媒"
|
|
|
|
|
"体流。"
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"未找到支持的流媒体。您可能需要启用更多的传送协议,或者也有可能是缺少正确的 "
|
|
|
|
|
"GStreamer RTSP 扩展插件。"
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备当前由另一个程序使用。"
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权使用这一设备。"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备进行回放。这一版本的Open Sound System不支持此组件。"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此音频设备不支持回放。"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "音频回放错误。"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此音频设备不支持录音。"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "音频设备录音错误。"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备录音。您无权使用这一设备。"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未找到 CoreAudio 设备"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开 CoreAudio 设备"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "树莓派相机模块"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从设备“%2$s”中读取 %1$d 个字节时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "枚举设备“%s”可能支持的视频格式时出错"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法从设备“%s”中映射出缓冲区"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”的驱动不支持I/O方式 %d。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”的驱动不支持任何已知的I/O方式。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "caps无效"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”上没有支持的媒体格式"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”初始化失败"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”正忙"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不能在 %dx%d 处捕获"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”无法以指定格式捕获"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不支持非连续平面"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不支持 %s 隔行扫描"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不支持 %s 色度"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法获取设备“%s”的参数"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备不接受新的帧率设置。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备未提供输出格式。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备返回了无效的维度。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备使用了不支持的隔行扫描方式。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备使用了不支持的像素格式。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法配置内部缓冲池。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视频设备未提供任何缓冲大小。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "没有可以用于导入的下游池。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%2$s”上微调钮“%1$d”的设置时出错。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”有关信息时出错。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不是微调钮。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备“%s”上的广播输出时出错。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$d 时出错。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "改变设备“%s”的静音状态时出错。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分配请求的内存失败。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分配请求的内存失败。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输入格式"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输出格式"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备 %s 上的解码器没有支持的输入格式"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启动解码线程失败。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "处理帧失败。"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
|
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输出格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
|
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输入格式"
|
|
|
|
|
|
2024-11-03 17:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
|
|
|
msgstr "处理帧失败。"
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
2019-04-18 23:23:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启动编码线程失败。"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”的信息时出错:它不是一个 v4l2 驱动器,请检查是否为 v4l1。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查寻设备 %2$s 中的输入 %1$d 的属性时出错"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备 %2$s 上的微调钮 %1$d 的设置时出错"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”的基准时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”上的控制属性时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法确认设备“%s”。"
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不是设备“%s”。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开设备“%s”读写。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”不是一个捕获设备。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "“%s”不是输出设备。"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设备“%s”不是M2M设备。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法复制设备“%s”来读取和写入。"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备“%s”的基准时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”的当前微调钮频率时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备“%s”的当前微调钮频率为 %lu Hz 时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”的信号长度时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%2$s”的控制器 %1$d 的值出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$d 时出错。"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$s 时出错。"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。也许它是一个广播设备"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$u 时出错。"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。它可能是一个广播设备"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
2023-01-23 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将输出 %u 设置到设备 %s 上失败。"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
|
msgstr "没有时钟的话无法操作"
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-03 17:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "设备 %s 上的解码器没有支持的输出格式"
|
|
|
|
|
|
2023-01-11 15:41:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "尚不支持在运行时更改分辨率。"
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此文件包含了太多的流。只播放前面 %d 个"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "录音源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部 CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输入 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输出 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "编码器回环"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SunVTS回环"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "监控器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内建扬声器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "头戴式耳机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输出 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输出 2"
|
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:23:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "查寻音频服务器的服务失败"
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音(Bass)"
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "高音(Treble)"
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "合成器"
|
2012-02-17 10:04:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "波形(PCM)"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "扬声器"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CD 音频"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "混音器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输入增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输出增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路3"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字线路1"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字线路2"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字线路3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "视频"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "广播"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取得了 %u 的不需要的帧大小,而不是 %u。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "读取设备‘%2$s’中的 %1$d 字节时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法对设备‘%s’中的缓冲区进行排序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "从设备‘%s’上获取视频的尝试失败了。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 %d 次尝试后失败。设备 %s。系统错误: %s"
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
|
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
|
|
|
#~ "device %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "不支持的缓冲区类型,或者索引超出范围了,或是还未分配缓冲区,或非法的用户指"
|
|
|
|
|
#~ "针或长度。设备 %s"
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "从设备‘%s’上获取视频的尝试失败了。没有足够的内存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内存不足无法对用户指针缓冲区进行排序。设备 %s。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在内存池中 %d 处没有可分配的缓冲区。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法从设备‘%s’中获取缓冲区。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法从设备‘%s’中获取足够的缓冲区。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "从设备‘%s’中启用流捕获时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "从设备‘%s’中停止流捕获时出错。"
|
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "获取设备‘%s’上的控制属性时出错。"
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法从 CD 中读取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "非音频 CD 盘。"
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此文件已加密,无法播放。"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "录音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法建立与音频服务器的连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。"
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "无法打开音频设备来进行混音器控制。这一版本的Open Sound System不支持此组"
|
|
|
|
|
#~ "件。"
|
2015-09-18 09:50:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "主"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "头戴式耳机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "重低音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "环绕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "侧"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D 深度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D 中央"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D 增强"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "电话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "视频输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "辅助输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "录音增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输出增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风增强"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "诊断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "贝司增强"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "回放端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "监控源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "键盘蜂鸣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "模拟立体声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "环绕声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "扬声器源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中/重低音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声混音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "单声道混音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输入混音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Handset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "其他"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "非常低"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "非常高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板话筒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板线路输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板头戴式耳机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板线路输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "绿色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "粉色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "蓝色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "白色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "黑色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "灰色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "橙色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "红色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "黄色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板绿色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板粉色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板蓝色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板白色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板黑色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板灰色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板橙色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板红色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前面板黄色插口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "分散式输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "混缩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟混音输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟混音输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟混音通道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d 功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 功能"
|