gstreamer/po/bg.po

332 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2010-02-04 19:10:36 +00:00
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
2010-02-04 19:10:36 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-04 19:10:36 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.17.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-04-28 01:57:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:51+0100\n"
2010-02-04 19:10:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър."
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2010-02-04 19:10:36 +00:00
msgstr "„%s“ от „%s“"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG."
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 19:10:36 +00:00
"Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Високоговорител"
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Смесител"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
msgstr "Запис"
msgid "In-gain"
msgstr "Входно усилване"
msgid "Out-gain"
msgstr "Изходно усилване"
msgid "Line-1"
msgstr "Линия-1"
msgid "Line-2"
msgstr "Линия-2"
msgid "Line-3"
msgstr "Линия-3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Цифрова-1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Цифрова-2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифрова-3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Вход за слушалки"
msgid "Phone-out"
msgstr "Изход за слушалки"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
"приложение."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
msgid "Could not open audio device for recording."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
msgid "Gain"
msgstr "Усилване"
msgid "Built-in Speaker"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Вграден високоговорител"
msgid "Headphone"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Слушалки"
msgid "Line Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Изход"
msgid "SPDIF Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Изход SPDIF"
msgid "AUX 1 Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Изход AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Изход AUX 2"
2009-05-16 01:59:14 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "„%s“ не е устройство."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%"
"s“."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ "
"да е %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
"поддържа."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."