gstreamer/po/nl.po

630 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gst-plugins-bad to Dutch
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2016-03-01 14:53:50 +00:00
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
2016-03-01 14:53:50 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:51:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
2016-03-01 14:53:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n"
2011-04-27 23:00:09 +00:00
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2009-03-10 00:22:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie"
msgid "OpenCV failed to load template image"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een "
"bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
msgstr "Kon de dvd niet lezen."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon sndio niet instellen"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon sndio niet starten"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
"streams"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering "
"van een lokale bestandsnaam."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't find channel configuration file"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon het instellingenbestand \"%s\" van het DVB-kanaal niet laden"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "No properties for channel '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan "
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr ""
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/"
#~ "videoconferenties"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "standaard GStreamer videosink"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De "
#~ "videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één "
#~ "element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videosink-element."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiobron"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een "
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiobron-element."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "standaard GStreamer videobron"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan "
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videobron-element."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om "
#~ "audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn "
#~ "goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een "
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde visualisatie-element."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "De URI van het manifest verkrijgen lukt niet"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan niet in bestand \"%s\" schrijven."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Interne fout met de klok."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie "
#~ "van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Voorzijde"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Achterzijde"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Hoofdtelefoon"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Zijkant"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Ingebouwde luidspreker"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1-out"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2-out"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX-out"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Lage tonen"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Hoge tonen"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D diepte"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D midden"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D verbeteren"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefoon"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfoon"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Line-out"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line-in"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interne cd"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video-in"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1-in"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2-in"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX-in"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Opnameversterking"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Uitgangversterking"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Microfoon-boost"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Terugkoppeling"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostiek"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Lage tonen-boost"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Afspeelpoorten"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Opnamebron"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitorbron"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Toetsenbordpiep"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stereo simuleren"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround geluid"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Microfoonversterking"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Luidsprekerbron"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Microfoonbron"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Midden / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo mix"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono mix"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Invoer mix"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF-in"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF-out"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microfoon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microfoon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitaal-out"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitaal-in"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Mobieltje"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Gedempt"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Zeer laag"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Zeer hoog"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Productie"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Microfoon in frontpaneel"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Groene connector"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Roze connector"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Blauwe connector"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Witte connector"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Zwarte connector"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Grijze connector"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranje connector"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Rode connector"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Gele connector"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Groene connector in frontpaneel"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Roze connector in frontpaneel"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Blauwe connector in frontpaneel"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Witte connector in frontpaneel"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zwarte connector in frontpaneel"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grijze connector in frontpaneel"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranje connector in frontpaneel"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rode connector in frontpaneel"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Gele connector in frontpaneel"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Spread Output"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Downmix"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtuele mixer-invoer"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtuele mixer-uitvoer"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtuele mixer-kanalen"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s-functie"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik "
#~ "bij een andere applicatie."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
2015-12-24 13:00:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming "
#~ "om het apparaat te openen."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het "
#~ "Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Fout bij audio-afspelen."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat."