gstreamer/po/it.po

419 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Impossibile leggere dal CD."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CD in lettura."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Il disco non è un CD audio."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione al server audio"
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Fallita l'interrogazione delle funzionalità del server audio"
#: ext/flac/gstflacdec.c:1254 ext/libpng/gstpngdec.c:329
#: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167
#: gst/avi/gstavidemux.c:4114 gst/avi/gstavidemux.c:4122
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Fallita la decodifica dell'immagine JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: gst/avi/gstavimux.c:1605
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà corrotto."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1113
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1935
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2780
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2855
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3117 gst/qtdemux/qtdemux.c:3714
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Questo file è corrotto e non può essere riprodotto."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Errore nel flusso interno di dati."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparl"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Canale in"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Registr"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Guad in"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Guad out"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Canale 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Canale 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Canale 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefono in"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefono out"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1226 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1275
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Errore nell'eseguire read() di %d byte sul device «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1257
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
"v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Fallita l'interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Fallito il recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s»."
# norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
# dal comando di Video Lan Clien
#
# vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
#
# Qualche idea diversa da norma? -Luca
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Fallita l'interrogazione di norm sul device «%s»"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Fallito il recupero degli attributi dei controlli sul device «%s»"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:331
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Fallito il recupero degli attributi dei controlli sul device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:456
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Questo non è un device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:470
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:565
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Fallita l'impostazione di norm per il device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Fallito il recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%"
"s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Fallita l'impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il "
"device «%s» a %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:679
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Fallito il recupero dell'intensità del segnale per il device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:715
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Fallito il recupero del valore per il controllo %d sul device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:750
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Fallita l'impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:779
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Fallito il recupero dell'attuale ingresso sul device «%s». Forse è un "
"dispositivo radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:801
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Fallita l'impostazione dell'ingresso %d sul device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Fallita l'enumerazione dei possibili formati video con cui il device «%s» può "
"operare."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1089 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1106
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1115
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Il tipo di buffer non è supportato, oppure l'indice è fuori dai limiti, "
"oppure non è ancora stato allocato alcun buffer, oppure sono non validi "
"userptr o length. Device %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s». Memoria "
"non sufficiente."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr "memoria insufficiente per accodare un buffer user pointer. Device %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1108
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1117
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "Non è stato trovato alcun buffer libero nel pool all'indice %d."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1208
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1236
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1253
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Il device «%s» non supporta la cattura video."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1270
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Il device «%s» non è in grado di catturare a %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Il device «%s» non è in grado di catturare nel formato specificato"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1357
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Impossibile ottenere dei buffer dal device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1366
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Impossibile ottenere abbastanza buffer dal device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1375
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1383
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1428
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Errore nell'avviare la cattura in streaming dal device «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Errore nel fermare la cattura in streaming dal device «%s»."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossibile operare senza un clock"
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Questo file è cifrato e non può essere riprodotto."