gstreamer/po/af.po

892 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 11:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategori<72> en stop"
#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
"afvoer"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
"kategorie<69> op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SKEDULEERDER"
#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruik"
#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gst.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#: gst/gst.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
"ken. Meld asb. die fout aan."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer het 'n fout te<74>gekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:113
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:143
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer het 'n fout te<74>gekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
"fout aan."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
"nie."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "die datum waarop die data vasgel<65> is (in Juliaanse kalenderdae)"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van l<>er gegee as 'n URI"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen l<>ernaam om heen te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van l<>er \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na l<>er \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen l<>ernaam om uit te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "L<>er \"%s\" is nie 'n gewone l<>er nie."
#: gst/elements/gstidentity.c:304
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "vermo<6D>ns wat bespeur kon word in die stroom"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: gst/parse/grammar.y:186
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "gespesifiseerde le<6C> houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
#: gst/parse/grammar.y:191
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
#: gst/parse/grammar.y:262
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:275
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:460
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:505
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
#: gst/parse/grammar.y:700
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding sonder bron-element"
#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
#: gst/parse/grammar.y:660
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:682
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
#: gst/parse/grammar.y:694
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "le<6C> pyplyn word nie toegelaat nie"
#: tools/gst-inspect.c:1130
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "geen element \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:114
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:141
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <l<>er.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:149
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: ontleding van xml-l<>er '%s' het misluk.\n"
#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in l<>er '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:162
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
#: tools/gst-launch.c:173
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:327
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:412
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:414
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na L<>ER en stop"
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "FILE"
msgstr "L<>ER"
#: tools/gst-launch.c:422
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
#: tools/gst-launch.c:424
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
#: tools/gst-launch.c:426
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:500
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:504
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:505
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
#: tools/gst-launch.c:532
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:539
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:542
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Fout met toemaak van l<>er \"%s\"."
#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr ""
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
#~ "\" nie"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Uitvoering het ge<67>indig na %"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterasies (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, gemiddelde %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, maks %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"