gstreamer/po/hu.po

1130 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

# Hungarian translation for gstreamer0.10
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
#: gst/gst.c:302
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
#: gst/gst.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
#: gst/gst.c:308
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
#: gst/gst.c:312
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
"0 = nincs kimenet"
#: gst/gst.c:314
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: gst/gst.c:316
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:319
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
#: gst/gst.c:321
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
#: gst/gst.c:324
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
#: gst/gst.c:328
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
#: gst/gst.c:332
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
#: gst/gst.c:332
msgid "PATHS"
msgstr "ÚTVONALAK"
#: gst/gst.c:335
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
#: gst/gst.c:337
msgid "PLUGINS"
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
#: gst/gst.c:340
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
#: gst/gst.c:345
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
#: gst/gst.c:366
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer beállításai"
#: gst/gst.c:367
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
#: gst/gst.c:736
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
#: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
#: gst/gst.c:854
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
#: gst/gst.c:1143
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"További hibakeresési információk:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Az erőforrás nem található."
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
"hibajelentést."
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
#: gst/gsterror.c:297
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
#: gst/gstpipeline.c:530
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "cím"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "általánosan használt cím"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "title sortname"
msgstr "cím rendezési neve"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "artist"
msgstr "előadó"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "a felvételért felelős személyek"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "artist sortname"
msgstr "előadó rendezési neve"
#: gst/gsttaglist.c:109
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "album containing this data"
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "album sortname"
msgstr "album rendezési neve"
#: gst/gsttaglist.c:117
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "free text commenting the data"
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "extended comment"
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
"=megjegyzés formában"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "track number"
msgstr "dalsorszám"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "track number inside a collection"
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "track count"
msgstr "dalszám"
#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "disc number"
msgstr "lemezszám"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "disc count"
msgstr "lemezek mennyisége"
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "location"
msgstr "hely"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "a fájl eredeti helye URI címként"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version of this data"
msgstr "az adatok verziószáma"
#: gst/gsttaglist.c:165
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license"
msgstr "licenc"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "performer"
msgstr "előadó"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "composer"
msgstr "zeneszerző"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "a felvétel szerzői"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial"
msgstr "soros"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image"
msgstr "kép"
#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
#: gst/gsttaglist.c:282
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett"
#: gst/parse/grammar.y:225
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés"
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre"
#: gst/parse/grammar.y:461
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
#: gst/parse/grammar.y:508
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nincs \"%s\" elem"
#: gst/parse/grammar.y:555
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető"
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
#: gst/parse/grammar.y:704
msgid "link without source element"
msgstr "link forráselem nélkül"
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
msgid "link without sink element"
msgstr "link nyelőelem nélkül"
#: gst/parse/grammar.y:659
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:669
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne"
#: gst/parse/grammar.y:677
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:698
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:345
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:376
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:512
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" egy könyvtár."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat."
#: plugins/elements/gstidentity.c:511
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "képességek"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "readable"
msgstr "olvasható"
#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "writable"
msgstr "írható"
#: tools/gst-inspect.c:314
msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
#: tools/gst-inspect.c:979
msgid "Total count: "
msgstr "Teljes szám: "
#: tools/gst-inspect.c:980
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: tools/gst-inspect.c:982
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
#: tools/gst-inspect.c:1292
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
#: tools/gst-inspect.c:1294
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
"listájának nyomtatása.\n"
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
#: tools/gst-inspect.c:1374
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1379
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
"HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott."
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n"
#: tools/gst-launch.c:394
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: "
#: tools/gst-launch.c:420
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n"
#: tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMÁCIÓ:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n"
#: tools/gst-launch.c:525
#, c-format
msgid "buffering... %d \r"
msgstr "pufferelés... %d \r"
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
#: tools/gst-launch.c:545
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása ...\n"
#: tools/gst-launch.c:595
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
#: tools/gst-launch.c:599
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
#: tools/gst-launch.c:601
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
#: tools/gst-launch.c:601
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..."
#: tools/gst-launch.c:604
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
#: tools/gst-launch.c:604
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
#: tools/gst-launch.c:609
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
#: tools/gst-launch.c:677
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
#: tools/gst-launch.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:712
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HIBA: az \"adatcsatorna\" elem nem található.\n"
#: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
#: tools/gst-launch.c:723
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
#: tools/gst-launch.c:728
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n"
#: tools/gst-launch.c:732
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA...\n"
#: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
#: tools/gst-launch.c:741
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA...\n"
#: tools/gst-launch.c:753
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
#: tools/gst-launch.c:782
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
#: tools/gst-launch.c:792
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra...\n"
#: tools/gst-launch.c:797
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre...\n"
#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna FELSZABADÍTÁSA...\n"