2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
# Catalan translation of gst-plugins-base.
|
|
|
|
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2009-10-05 12:49:10 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr "Mestre"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
msgstr "Baixos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Treble"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
msgstr "Sintetitzador"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Línia d'entrada"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Micròfon"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Altaveu PC"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr "Reproducció"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
msgstr "Captura"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-19 23:10:50 +00:00
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
|
2009-07-24 12:39:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
2009-07-24 12:39:55 +00:00
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
|
|
|
|
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
|
2004-08-13 13:27:11 +00:00
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "discid"
|
|
|
|
#~ msgstr "id del disc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
|
|
|
|
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
|