2005-12-05 13:10:44 +00:00
# Vietnamese Translation for GStreamer.
2007-06-17 17:26:48 +00:00
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-06-23 11:15:11 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:10+0930\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactory Editor 1.6.3b1\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:301
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:303
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:307
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:311
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:313
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "LEVEL"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "CẤP"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:315
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:318
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "DANH SÁCH"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:320
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:323
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Disable debugging"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:327
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải bổ sung"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:331
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Các đường dẫn chứa bổ sung, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:331
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:334
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bổ sung cần tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:336
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "PLUGINS"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "BỔ SUNG"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:339
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bổ sung"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:344
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Tắt khả năng dùng fork() trong khi quét bộ đăng ký"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:365
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tùy chọn GStreamer"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:366
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:744
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Lỗi ghi bộ nhớ tạm đăng ký vào %s: %s"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s: %s"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:851
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gst.c:1135
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Unknown option"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tùy chọn lạ"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:139
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:147
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:149
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:151
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:153
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:155
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:157
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:160
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsterror.c:162
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:164
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
#: gst/gsterror.c:179
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:184
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:185
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:199
2005-02-08 11:40:56 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
2005-02-08 11:40:56 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Resource not found."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:204
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:206
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:208
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not close resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:210
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:212
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:216
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
2006-03-09 19:00:21 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:230
2005-02-08 11:40:56 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
2005-02-08 11:40:56 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:235
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:237
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:239
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:241
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:242
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Không thể giải mã luồng."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:244
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:245
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Luồng có định dạng sai."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:297
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:567
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:97
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "title"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "tựa"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:97
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "commonly used title"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "tựa thường dụng"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:100
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "artist"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "nghệ sĩ"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:101
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "người thu nhạc này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:105
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "album"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "tập nhạc"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:106
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "album containing this data"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "date"
msgstr "ngày"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "genre"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "thể loại"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:112
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "comment"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ghi chú"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:116
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "free text commenting the data"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "extended comment"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ghi chú đã kếo dài"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu có định dạng key=value (khoá=giá trị) hay key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "track number"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số rãnh"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:125
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "số hiệu rãnh ở trong tập hợp"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "track count"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số đếm rãnh"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:129
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:133
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "số đĩa"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:134
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "số hiệu đĩa ở trong tập hợp"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "disc count"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số đếm đĩa"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "location"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "đía điểm"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:143
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "original location of file as a URI"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "địa điểm gốc của tập tin này dạng URI"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "description"
msgstr "mô tả"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:148
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "version of this data"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:156
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://www.ifpi.org/isrc/>."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "organization"
msgstr "tổ chức"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:161
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "copyright"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "tác quyền"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:161
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "contact"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "liên lạc"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "contact information"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "thông tin liên lạc"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:166
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "license"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "giấy phép"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:166
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "license of data"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "performer"
msgstr "người biểu diễn"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:170
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "duration"
msgstr "thời gian"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "codec"
msgstr "codec"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:180
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "codec ảnh động"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:180
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "codec âm thanh"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "encoder"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "bộ mã hóa"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "encoder version"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "serial"
msgstr "số sản xuất"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "serial number of track"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số sản xuất của rãnh này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "track gain in db"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "peak of the track"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:208
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:208
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "peak of the album"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "replaygain reference level"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "reference level of track and album gain values"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
2005-09-03 13:49:49 +00:00
msgid "language code"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "mã ngôn ngữ"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2005-09-03 13:49:49 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "image"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ảnh"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "image related to this stream"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "preview image"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ảnh xem thử"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "preview image related to this stream"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "beats per minute"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "tiếng đập mỗi phút"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "number of beats per minute in audio"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:260
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:225
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:306
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:319
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:461
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:508
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "không có yếu tố « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:555
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
#: gst/parse/grammar.y:704
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "link without source element"
msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "link without sink element"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:659
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:669
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:677
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:684
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho URI « %s »"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:698
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "không cho phép đường ống trống"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
msgid "Internal clock error."
msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
2005-11-30 16:17:23 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
2005-11-30 16:17:23 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
2006-02-06 21:53:05 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Filter caps"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Lọc tối đa"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả)"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào mô tả tập tin « %d »."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Mô tả tập tin « %d » không hợp lệ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "« %s » là thư mục."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "caps"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "thư viên caps"
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "tối thiểu"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "maximum"
msgstr "tối đa"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "đọc được"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:297
msgid "writable"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "ghi được"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "điều khiển được"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:926
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Total count: "
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Đếm tổng: "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:927
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr[0] "%d bổ sung"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:929
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr[0] "%d tính năng"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1238
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Print all elements"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "In ra mọi yếu tố"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1240
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgstr ""
2007-06-17 17:26:48 +00:00
"In ra danh sách cho máy phân tách được chứa các tính năng của bổ sung đã ghi rõ.\n"
"\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế cài đặt bổ sung tự động bên ngoại."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1320
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không thể nạp tập tin bổ sung: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1325
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Không có yếu tố hay bổ sung « %s »\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:79
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:88
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:94
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:101
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:112
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:123
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:393
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
2005-08-05 12:59:46 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:419
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-08-05 12:59:46 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#: tools/gst-launch.c:427
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:440
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Thông tin:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:453
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:487
2005-03-29 10:55:39 +00:00
#, c-format
2007-06-23 11:15:11 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:510
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-23 11:15:11 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Chuyển hoán đệm xong nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
#: tools/gst-launch.c:518
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:533
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
msgstr "Ngắt: đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:571
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:573
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:575
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Output messages"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Thông điệp xuất"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:577
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Do not output status information of TYPE"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:577
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:580
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:580
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:583
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:585
2005-02-08 10:15:57 +00:00
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:672
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:676
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:680
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:707
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
2005-02-08 10:15:57 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:718
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:723
2006-04-12 11:06:44 +00:00
#, c-format
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:726
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:735
2006-02-06 21:53:05 +00:00
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
#: tools/gst-launch.c:750
2005-02-08 10:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:761
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Thực hiện xong sau %"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:770
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2007-06-23 11:15:11 +00:00
#: tools/gst-launch.c:780
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgid "FREEING pipeline ...\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
2006-03-09 19:00:21 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
2007-06-17 17:26:48 +00:00
#~ msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"
2006-03-09 19:00:21 +00:00
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"