2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
# Oriya translation of gst-plugins-0.8.3.pot.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
|
|
|
|
|
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
|
|
|
|
|
# $Id$
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2011-06-05 22:47:37 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
2010-06-26 17:19:16 +00:00
|
|
|
|
"Language: or\n"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "ପି.ସି.ଏମ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
|
msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
msgstr "ଲାଇନ-ଇନ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2006-01-14 22:59:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2006-01-14 22:59:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
|
|
|
|
|
2005-10-23 22:34:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
2006-11-30 23:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-03-14 15:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
2006-11-30 23:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
|
|
|
|
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-11-11 17:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-11-23 10:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-10 00:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-03 14:24:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-07 15:52:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 14:42:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-02-07 15:52:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-28 22:15:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ କାରିକା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଛି."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-11 22:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:41:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2009-07-14 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଖୋଲାଯାଇ ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଖୋଲାଯାଇଚ୍ଛି."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-04-25 00:35:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ନିବେଶ ଧ୍ବନି ନାହିଁ ବା ଅବୈଧ ଅଛି. ଏ.ଭି.ଆଇ. ଧାରା ଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
|
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
|
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ. ପୁନଃପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଏହି ଉପାଦାନଟି ଆବଶ୍ଯକ. ଦୟା କରି ସଠିକ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ "
|
|
|
|
|
#~ "ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ, ଓ 'gst-inspect %s' ଚଳାଇ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି ଏହା କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ଅଛି"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "କୌଣସି ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯ ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
|
|
|
|
|
#~ "ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ସ୍ଥାପିତ କରି ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ରକୁ %d ହର୍ଜରେ ବିନ୍ଯାସ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2005-01-03 16:16:27 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଭିଡିଓ ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଭିଡିଓ ଯନ୍ତ୍ର ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ବ୍ଯବହାର କରିହେଲା ନାହିଁ, ତାହାର ଅନୁମତି ଦେଖନ୍ତୁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ରର ଠିକ ଭାବରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଓ.ଏସ.ଏସ. ଯନ୍ତ୍ରର ଠିକ ଭାବରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ."
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ପ୍ରବଳତା"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ମିଶ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ପି.ସି.ଏମ.-୨"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଅନୁଲିପିକରଣ"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ନିବେଶ-ବୃଦ୍ଧି"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ-ବୃଦ୍ଧି"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଲାଇନ-୧"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଲାଇନ-୨"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଲାଇନ-୩"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ସାଂଖ୍ଯିକ-୧"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ସାଂଖ୍ଯିକ-୨"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ସାଂଖ୍ଯିକ-୩"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଫୋନ-ନିବେଶ"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଫୋନ-ନିର୍ଗମ"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ଭିଡିଓ"
|
2004-10-06 09:16:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ରେଡିଓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ସଞ୍ଚୟ ସ୍ଥାନ ଆଣିହେଲା ନାହିଁ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ଅସ୍ଥାୟୀ ସଞ୍ଚୟ ସ୍ଥାନ ଆଣିହେଲା ନାହିଁ."
|