gstreamer/po/nl.po

1629 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-12-24 11:21:21 +00:00
# translation of gstreamer.po to Dutch
# Dutch translation of gstreamer
2010-02-24 00:29:25 +00:00
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
2015-06-24 09:13:40 +00:00
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2015-09-25 20:41:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:38+0200\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Toon de GStreamer versie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen uitvoer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LIJST"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Debugging uit zetten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de registry"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-opties"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Toon de GStreamer-opties"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende optie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze fout."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is uitgezet."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Coderingsfout."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kan bron niet sluiten."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kan niet lezen van bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kan de bron niet spoelen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kan de stroom niet coderen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen geschikte sleutel aangeleverd is."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "titel"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "titel voor het sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "artiest"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "naam artiest voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "naam album voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:130
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "albumartiest"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:135
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
msgstr "naam artiest voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor sorteren"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:140
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "datum-tijd"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "genre"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "uitgebreid commentaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of key[en]=commentaar "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "schijfnummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "aantal schijven"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "lokatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het bestand of stroom wordt gehost)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "webpagina"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "versie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organisatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "auteursrecht"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "auteursrecht-uri"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "gecodeerd door"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "contact"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licentie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "licentie-uri"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "componist"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "duur"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "codec voor ondertiteling"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "containerindeling"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "versterking van nummer in db"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "piek van het nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "versterking album in db"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "piek van het album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "taalcode"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "naam van taal"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "voorbeeldafbeelding"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "bijlage"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "bestand behorende bij deze stroom"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "slagen per minuut"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "trefwoorden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "naam geografische locatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "lengtegraad van de geografische locatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden voor zuidelijke lengtegraden)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "breedtegraad van de geografische locatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve waarden voor westelijke breedtegraden)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "hoogte van de geografische locatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:312
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van het land"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:316
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van de stad"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:320
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van de sublocatie"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de buurt)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:324
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "fout in horizontale geo-locatie"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:328
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:332
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "opnamerichting op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:339
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:345
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "naam tonen"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:346
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "naam voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:352
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:355
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "episodenummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:359
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "seizoennummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "liedtekst"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:366
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "componist voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:367
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:369
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "groepering"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, maat lager dan een album"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "waardering van gebruiker"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer de gebruiker dit medium waardeert"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:378
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "apparaatfabrikant"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:381
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "apparaatmodel"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:382
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "toepassingsnaam"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "toepassingsgegevens"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het medium"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "oriëntatie van de afbeelding"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:391
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:394
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "uitgever"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Naam of label van de uitgever"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:398
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "geïnterpreteerd-door"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:442
msgid ", "
msgstr ", "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:674
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:849
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:752
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:758
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:825
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:934
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "syntaxisfout"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:948
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "bin"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "bin"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:967
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Er worden veel buffers gedropt."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interne fout met de klok."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Mappen van buffer is mislukt."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filteropzetstukken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven GstCaps-object."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" is een map."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "forceer mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
2015-06-07 07:32:12 +00:00
msgid "Stream contains not enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Stroom zonder gegevens."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "leesbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "schrijfbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "verouderd"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "controleerbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Totaal aantal: "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst"
msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugins"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst"
msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d mogelijkheid"
msgstr[1] "%d mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "Alle elementen weergeven"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
" Bruikbaar in verband met externe automatische plugin-installatiemechanismen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Toon de inhoud van de plugin"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1467
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:251
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Indexstatistieken"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:550
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:606
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door pad \"%s:%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:609
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:627
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:630
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:706
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "in buffer opslaan..."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Herverdeel de vertraging...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:802
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Voortgang: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:815
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:829
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:921
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:925
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "Uitvoer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:929
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "NAAM-EIGENSCHAP"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:935
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:938
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Verzamel en print indexstatistieken"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1122
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1125
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Wacht op EOS...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1136
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1184
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "verbinding zonder bronelement"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "verbinding zonder doelelement"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maximum"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#~ msgstr "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#~ msgstr "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit moment.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BESTAND"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Geen signaalafhandelaars installeren voor SIGUSR1 en SIGUSR2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"