2015-12-24 11:21:21 +00:00
# translation of gstreamer.po to Dutch
2005-12-05 13:10:44 +00:00
# Dutch translation of gstreamer
2010-02-24 00:29:25 +00:00
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2005-12-05 13:10:44 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#
2004-04-20 16:47:00 +00:00
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
2006-04-12 11:06:44 +00:00
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
2015-06-24 09:13:40 +00:00
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2015-09-25 20:41:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:38+0200\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: nl\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:242
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Toon de GStreamer versie"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:244
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen uitvoer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:254
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LIST"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "LIJST"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:269
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable debugging"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Debugging uit zetten"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:273
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:282
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:285
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:290
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:295
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de registry"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:300
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "GStreamer-opties"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:301
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Toon de GStreamer-opties"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:884
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Unknown option"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Onbekende optie"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze fout."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2005-11-23 18:07:18 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is uitgezet."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Coderingsfout."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2005-02-08 10:11:41 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
2005-02-08 10:11:41 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan bron niet sluiten."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan niet lezen van bron."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de bron niet spoelen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2005-02-08 10:11:41 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
2005-02-08 10:11:41 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de stroom niet coderen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen geschikte sleutel aangeleverd is."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:549
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "title"
msgstr "titel"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "titel voor het sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:113
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "artist"
msgstr "artiest"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:118
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "naam artiest voor sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:122
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album"
msgstr "album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:126
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "naam album voor sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:130
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "albumartiest"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:135
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
msgstr "naam artiest voor sorteren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor sorteren"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:140
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "datum-tijd"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:145
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre"
msgstr "genre"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:149
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:153
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "extended comment"
msgstr "uitgebreid commentaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of key[en]=commentaar "
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number"
msgstr "nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:162
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:167
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "schijfnummer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:171
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc count"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aantal schijven"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "location"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "lokatie"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het bestand of stroom wordt gehost)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:181
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "webpagina"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version"
msgstr "versie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:193
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "organization"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "organisatie"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "auteursrecht"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2007-08-09 10:48:53 +00:00
msgstr "auteursrecht-uri"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2007-08-09 10:48:53 +00:00
msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "gecodeerd door"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact"
msgstr "contact"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license"
msgstr "licentie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2007-08-09 10:48:53 +00:00
msgstr "licentie-uri"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2007-08-09 10:48:53 +00:00
msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:217
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:221
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "componist"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "duration"
msgstr "duur"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:229
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec"
msgstr "codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:230
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "codec voor ondertiteling"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "containerindeling"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:242
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:256
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:257
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track gain in db"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "versterking van nummer in db"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the track"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "piek van het nummer"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album gain in db"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "versterking album in db"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the album"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "piek van het album"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:269
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-09-03 13:49:49 +00:00
msgid "language code"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "taalcode"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:273
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:276
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "naam van taal"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "image related to this stream"
msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "preview image"
msgstr "voorbeeldafbeelding"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "bijlage"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "bestand behorende bij deze stroom"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "beats per minute"
msgstr "slagen per minuut"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:289
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "trefwoorden"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "naam geografische locatie"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:298
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "lengtegraad van de geografische locatie"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden voor zuidelijke lengtegraden)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "breedtegraad van de geografische locatie"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve waarden voor westelijke breedtegraden)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgstr "hoogte van de geografische locatie"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:312
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van het land"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:316
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van de stad"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:320
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "geografische locatie van de sublocatie"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de buurt)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:324
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "fout in horizontale geo-locatie"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:328
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:332
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "opnamerichting op de geografische locatie"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:339
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:345
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "naam tonen"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:346
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "naam voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:352
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:355
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "episodenummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:359
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "seizoennummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "liedtekst"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:366
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "componist voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:367
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:369
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "groepering"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, maat lager dan een album"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "waardering van gebruiker"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer de gebruiker dit medium waardeert"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:378
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "apparaatfabrikant"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:381
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "apparaatmodel"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:382
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "toepassingsnaam"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:385
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "toepassingsgegevens"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:388
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het medium"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "oriëntatie van de afbeelding"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:391
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:394
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "uitgever"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Naam of label van de uitgever"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:398
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "geïnterpreteerd-door"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:442
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:674
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:849
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:412
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:453
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:616
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:691
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:752
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:758
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:797
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:825
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:844
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:934
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "syntaxisfout"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:948
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "bin"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "bin"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:957
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:967
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:998
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Er worden veel buffers gedropt."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interne fout met de klok."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Mappen van buffer is mislukt."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Filter caps"
msgstr "Filteropzetstukken"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven GstCaps-object."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
2005-11-29 20:16:40 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "\"%s\" is een map."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
2005-12-05 13:10:44 +00:00
#, c-format
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "File \"%s\" is a socket."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
2005-11-29 20:16:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
msgstr "forceer mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
2015-06-07 07:32:12 +00:00
msgid "Stream contains not enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Stroom zonder gegevens."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "readable"
msgstr "leesbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "writable"
msgstr "schrijfbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "verouderd"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "controllable"
msgstr "controleerbaar"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:910
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Total count: "
msgstr "Totaal aantal: "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:923
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst"
msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1012
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugins"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1015
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst"
msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1020
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d mogelijkheid"
msgstr[1] "%d mogelijkheden"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1456
2004-06-26 13:09:37 +00:00
msgid "Print all elements"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Alle elementen weergeven"
2004-06-26 13:09:37 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1458
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1460
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
" Bruikbaar in verband met externe automatische plugin-installatiemechanismen"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1465
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Toon de inhoud van de plugin"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1467
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1474
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1617
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1622
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:251
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Indexstatistieken"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:550
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:554
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:558
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u (%s): "
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: "
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:594
2006-04-12 11:06:44 +00:00
#, c-format
2005-08-05 12:59:46 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
2005-08-05 12:59:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:603
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:606
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door pad \"%s:%s\".\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:609
2010-02-24 00:29:25 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:612
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr "TAG GEVONDEN\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:627
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:630
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:633
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH GEVONDEN\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:650
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2007-07-01 21:31:18 +00:00
"INFO:\n"
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:667
2007-04-05 13:49:42 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:702
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2007-07-01 21:31:18 +00:00
msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:706
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:718
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "in buffer opslaan..."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:729
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2007-07-01 21:31:18 +00:00
msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:737
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2007-07-01 21:31:18 +00:00
msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Herverdeel de vertraging...\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2008-01-28 21:20:16 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:773
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n"
2007-04-05 13:49:42 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:802
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Voortgang: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:815
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:829
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:919
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:921
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:923
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:925
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:927
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Output messages"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Uitvoer"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:929
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:931
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "NAAM-EIGENSCHAP"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:933
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:935
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:938
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Verzamel en print indexstatistieken"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1009
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1025
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1061
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1066
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1070
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1080
2007-04-05 13:49:42 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
2006-02-06 21:53:05 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1093
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1100
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1122
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1125
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Wacht op EOS...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1136
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1152
2005-03-29 10:55:39 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1168
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1180
2005-11-29 20:16:40 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1184
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-05-06 15:10:11 +00:00
msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "verbinding zonder bronelement"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "verbinding zonder doelelement"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maximum"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#~ msgstr "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#~ msgstr "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit moment.\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BESTAND"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Geen signaalafhandelaars installeren voor SIGUSR1 en SIGUSR2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"