gstreamer/po/nl.po

1109 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Dutch translation of gstreamer
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gst/gst.c:289
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
#: gst/gst.c:291
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
#: gst/gst.c:295
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
#: gst/gst.c:299
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:301
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:303
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:306
msgid "LIST"
msgstr "LIJST"
#: gst/gst.c:308
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:311
msgid "Disable debugging"
msgstr "Debugging uit zetten"
#: gst/gst.c:315
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
#: gst/gst.c:319
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
#: gst/gst.c:319
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:322
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:324
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:327
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:332
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:337
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer opties"
#: gst/gst.c:338
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Geeft GStreamer opties weer"
#: gst/gst.c:674
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:774
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1044
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende optie"
#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
"fout."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
#: gst/gsterror.c:176
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
#: gst/gsterror.c:180
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:182
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:227
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:236
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:238
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:240
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:243
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "schijfnummer"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "aantal schijven"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "lokatie"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "organisatie"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "auteursrecht"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr "versterking van nummer in db"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr "piek van het nummer"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "album gain in db"
msgstr "versterking album in db"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr "piek van het album"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "language code"
msgstr "taalcode"
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
#: gst/parse/grammar.y:448
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/parse/grammar.y:494
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
#: gst/parse/grammar.y:690
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding zonder bronelement"
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding zonder doelelement"
#: gst/parse/grammar.y:645
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:655
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#: gst/parse/grammar.y:663
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:684
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen: %s."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "kon geen info over \"%s\" krijgen."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" is een map."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
#: plugins/elements/gstidentity.c:361
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "titel"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:928
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "aantal nummers"
#: tools/gst-inspect.c:929
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "mogelijkheid"
msgstr[1] "mogelijkheden"
#: tools/gst-inspect.c:1112
msgid "Print all elements"
msgstr "Alle elementen weergeven"
#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: tools/gst-inspect.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:393
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Bericht van element \"%s\" ontvangen (%s): "
#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
#: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
#: tools/gst-launch.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
#: tools/gst-launch.c:554
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
#: tools/gst-launch.c:556
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
#: tools/gst-launch.c:558
msgid "Output messages"
msgstr "Uitvoer"
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:566
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
#: tools/gst-launch.c:568
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:656
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:698
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:706
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:715
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:730
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:741
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:760
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
#~ msgstr "Element \"%s\" is van afspelen naar gepauzeerd gegaan; afsluiten.\n"
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr " ns.\n"
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "FOUT: pijplijn kan niet PREROLL uitvoeren ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANNER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
#~ "verwerken."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iteraties (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, gemiddeld %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
#~ "past"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Toon details van plugins"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Toon details van planner"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIEEN"
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "applicatie"
#~ msgid "application that wrote the stream"
#~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"