mirror of
https://git.joinplu.me/Plume/Plume.git
synced 2024-11-29 15:01:10 +00:00
309e1200d0
* Make a distinction between moderators and admins And rework the user list in the moderation interface, to be able to run the same action on many users, and to have a huge list of actions whithout loosing space. * Make user's role an enum + make it impossible for a moderator to escalate privileges With the help of diesel-derive-enum (maybe it could be used in other places too?) Also, moderators are still able to grant or revoke moderation rights to other people, but maybe only admins should be able to do it? * Cargo fmt * copy/pasting is bad * Remove diesel-derive-enum and use an integer instead It was not compatible with both Postgres and SQlite, because for one it generated a schema with the "User_role" type, but for the other it was "Text"… * Reset translations * Use an enum to avoid magic numbers + fix the tests * Reset translations * Fix down.sql
993 lines
20 KiB
Text
993 lines
20 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 07:05\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} comentou o seu artigo."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} está subscrito."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gostou do seu artigo."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} mencionou você."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} impulsionou o seu artigo."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar do {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para criar um novo blog, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "A sua palavra-passe foi redefinida com sucesso."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:167
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Você não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como um ícone do blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como um banner do blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:312
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:145
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:182
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:184
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:218
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para curtir uma postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:143
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Você não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para ver suas notificações, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para escrever uma nova postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Você não é um autor deste blog."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Você não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:593
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter informações suficientes sobre sua conta. Por favor, "
|
|
"certifique-se de que seu nome de usuário está correto."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para recompartilhar uma postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Você não está autorizado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Você não está autorizado."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Redefinir palavra-passe"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Aqui está a ligação para redefinir sua senha: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "A sua palavra-passe foi redefinida com sucesso."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Desculpe, mas a ligação expirou. Tente novamente"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para acessar seu painel, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:174
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para se inscrever em alguém, você precisa estar logado"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Para editar seu perfil, você precisa estar logado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:411
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:473
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:527
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
"use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Algo partiu-se do nosso lado."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpa por isso. Se você acha que isso é um bug, por favor, relate-o."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Você não está autorizado."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Não conseguimos encontrar esta página."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Provavelmente seguiu uma ligação quebrada."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Talvez tenha sido longo demais."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artigos marcados com \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Criar um blog"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Criar o blog"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Editar \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Sintaxe de Markdown é suportada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode carregar imagens para sua galeria, para usá-las como ícones de "
|
|
"blog, ou banners."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Carregar imagens"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Zona de risco"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Artigos recentes"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ainda não há posts para ver."
|
|
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Sua consulta"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Pesquisa avançada"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Título do artigo que contenha estas palavras"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Conteúdo que contenha estas palavras"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustração"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Este artigo é um rascunho, será publicado mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Escrito por {0}"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Uma pessoa gosta"
|
|
msgstr[1] "{0} pessoas gostam"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Eu gosto"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Desinscrever"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Inscreva-se"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Seu comentário"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Submeter comentário"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a reagir!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Carregamento de mídia"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Mandar"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Sua mídia"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Voltar para a galeria"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de controlo"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "A minha conta"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Sobre esta instância"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Sala Matrix"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Feed federado"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Feed local"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Nada para ver aqui ainda. Tente assinar mais pessoas."
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artigos de {}"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Todos os artigos do Fediverse"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administração de {0}"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Permitir que qualquer um se registre aqui"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Descrição curta"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Licença padrão do artigo"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Salvar estas configurações"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Sobre {0}"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Roda Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Lar de <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Quem escreveu <em>{0}</em> artigos"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "E esta conectados a <em>{0}</em> outras instâncias"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrado por"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
"other cookies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Bem-vindo a {}"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Redefinir sua senha"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Atualizar senha"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Fazer login"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Enviar link para redefinição de senha"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviamos um e-mail para o endereço que você nos forneceu com um link para "
|
|
"redefinir sua senha."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "É você"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Editar o seu perfil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Abrir em {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Entrar para gostar"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Inscrições"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Criar a sua conta"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Criar uma conta"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de senha"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, mas as inscrições estão fechadas nessa instância em particular. "
|
|
"Você pode, no entanto, encontrar uma outra."
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "{0} inscritos"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Editar sua conta"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para alterar seu avatar, carregue-o para sua galeria e depois selecione a "
|
|
"partir de lá."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Carregar um avatar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nome de exibição"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Suprimir sua conta"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, mas como administrador, você não pode deixar sua própria instância."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Seu Painel de Controle"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Seus Blogs"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você ainda não tem nenhum blog. Crie seu próprio, ou peça para entrar em um."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Iniciar um novo blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Os seus rascunhos"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Feed de Atom"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Recentemente partilhado"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "O que é Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os artigos também são visíveis em outras instâncias de Plume, e você pode "
|
|
"interagir com elas diretamente de outras plataformas como Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Leia as regras detalhadas"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Ver tudo"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sem descrição"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Por {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Excluir este comentário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Sobre esta instância"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Configure sua instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this article"
|
|
#~ msgstr "Suprimir este artigo"
|