msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} vás odebírá."
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vás zmínil/a."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:116
msgid "Your feed"
msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:117
msgid "Local feed"
msgstr "Místni zdroje"
# src/template_utils.rs:118
msgid "Federated feed"
msgstr "Federované zdroje"
# src/template_utils.rs:154
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar uživatele {0}"
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
# src/template_utils.rs:363
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
# src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
# src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
# src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!"
# src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Váš blog byl smazán."
# src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
# src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
# src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány."
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Nastavení instance bylo uloženo."
# src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} byl/a odblokován/a."
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} byl/a zablokován/a."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blokování odstraněno"
# src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Nemůžete změnit vlastní oprávnění."
# src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Nemáte oprávnění k provedení tohoto úkonu."
# src/routes/instance.rs:363
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
# src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Vaše média byla smazána."
# src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média."
# src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Váš avatar byl aktualizován."
# src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
# src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
# src/routes/posts.rs:153
msgid "New post"
msgstr "Nový příspěvek"
# src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}"
msgstr "Upravit {0}"
# src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Váš článek byl upraven."
# src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Váš článek byl uložen."
# src/routes/posts.rs:563
msgid "New article"
msgstr "Nový článek"
# src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek."
# src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již pryč?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected."
msgstr "Nyní jste připojeni."
# src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off."
msgstr "Nyní jste odhlášeni."
# src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovit heslo"
# src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
# src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
# src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}."
msgstr "Teď již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Váš profil byl upraven."
# src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Váš účet byl odstraněn."
# src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci používat."
msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávaní médií"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování"
msgid "Content warning"
msgstr "Varování o obsahu"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Ponechte prázdne, pokud žádné není potřeba"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
msgid "Your media"
msgstr "Vaše média"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "Upozornení na obsah: {0}"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Media details"
msgstr "Podrobnosti média"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Přejít zpět do galerie"
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown syntaxe"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Pro vložení tohoto média zkopírujte tento kód do vašich článků:"
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Použít jak avatar"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "My account"
msgstr "Můj účet"
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Register"
msgstr "Vytvořit účet"
msgid "About this instance"
msgstr "O této instanci"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Zásady soukromí"
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix místnost"
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
msgid "It is you"
msgstr "To jste vy"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Upravit profil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Otevřít na {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit se z odběru"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
msgid "Follow {}"
msgstr "Následovat {}"
msgid "Log in to follow"
msgstr "Pro následování se přihlášte"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno"
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Odběratelé uživatele {0}"
msgid "Articles"
msgstr "Články"
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odběry"
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvořit váš účet"
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete však najít jinou."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele {0}"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Vaše nástěnka"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Vaše Blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o členství."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začít nový blog"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Váše návrhy"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Přejít do galerie"
msgid "Edit your account"
msgstr "Upravit váš účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Váš profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud zvolte."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatara"
msgid "Display name"
msgstr "Zobrazované jméno"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
msgid "Default theme"
msgstr "Výchozí motiv"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr "Aktualizovat účet"
msgid "Danger zone"
msgstr "Nebezpečná zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgid "Latest articles"
msgstr "Nejposlednejší články"
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom kanál"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Nedávno podpořené"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Články pod štítkem \"{0}\""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Zatím tu nejsou žádné články s takovým štítkem"
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "Obsah, který jste poslali, nelze zpracovat."
msgid "Maybe it was too long."
msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé."
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Neco se pokazilo na naší strane."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáte oprávnění."
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Tu stránku jsme nemohli najít."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Odkaz, který vás sem přivedl je asi porušen."
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr "Zakázat"
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Moderator"
msgstr ""
msgid "Moderation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Správa {0}"
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
msgid "Name"
msgstr "Pojmenování"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Povolit komukoli se zde zaregistrovat"
msgid "Short description"
msgstr "Stručný popis"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown syntaxe je podporována"
msgid "Long description"
msgstr "Detailní popis"
msgid "Default article license"
msgstr "Výchozí licence článků"
msgid "Save these settings"
msgstr "Uložit tyhle nastavení"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou shromažďovány."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
msgstr ""
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Vítejte na {}"
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit všechny"
msgid "About {0}"
msgstr "O {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Beží na Plume {0}"
msgid "Home to {0} people"
msgstr "Domov pro {0} lidí"
msgid "Who wrote {0} articles"
msgstr "Co napsali {0} článků"
msgid "And are connected to {0} other instances"
msgstr "A jsou napojeni na {0} dalších instancí"
msgid "Administred by"
msgstr "Správcem je"
msgid "Interact with {}"
msgstr "Interagujte s {}"
msgid "Log in to interact"
msgstr "Pro interakci se přihlaste"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr "Pro interakci zadejte své úplné uživatelské jméno"
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do vašich článků, pro vložení."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahrát média"
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Štítky, oddělené čárkami"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Tohle je koncept, ještě ho nezveřejňovat."
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizovat, nebo zveřejnit"
msgid "Publish your post"
msgstr "Zveřejnit váš příspěvek"
msgid "Written by {0}"
msgstr "Napsal/a {0}"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Tento článek je pod {0} licencí."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Jedno oblíbení"
msgstr[1] "{0} oblíbili"
msgstr[2] "{0} oblíbili"
msgstr[3] "{0} oblíbili"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Tohle se mi už nelíbí"
msgid "Add yours"
msgstr "Přidejte své"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Jedno boostnoutí"
msgstr[1] "{0} boostnoutí"
msgstr[2] "{0} boostnoutí"
msgstr[3] "{0} boostnoutí"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Už to nechci dále boostovat"
msgid "Boost"
msgstr "Boostnout"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto článkem"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "Your comment"
msgstr "Váš komentář"
msgid "Submit comment"
msgstr "Odeslat komentář"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Zatím bez komentáře. Buďte první, kdo zareaguje!"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Jsem z téhle instance"
msgid "Username, or email"
msgstr "Uživatelské jméno, nebo email"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Jsem z jiné instance"
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Pokračujte na vaši instanci"
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovte své heslo"
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
msgid "Update password"
msgstr "Aktualizovat heslo"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu vášho hesla."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking here."
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr "Nový Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Vytvořit blog"
msgid "Create blog"
msgstr "Vytvořit blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Upravit \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, nebo bannery."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahrát obrázky"
msgid "Blog icon"
msgstr "Ikonka blogu"
msgid "Blog banner"
msgstr "Blog banner"
msgid "Custom theme"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizovat blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Trvale smazat tento blog"
msgid "{}'s icon"
msgstr "Ikona pro {0}"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Tento blog má jednoho autora: "
msgstr[1] "Na tomto blogu jsou {0} autoři: "
msgstr[2] "Tento blog má {0} autorů: "
msgstr[3] "Tento blog má {0} autorů: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
msgid "Respond"
msgstr "Odpovědět"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Odstranit tento komentář"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Co je Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
msgid "By {0}"
msgstr "Od {0}"
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\""
msgid "Search result(s)"
msgstr "Výsledky hledání"
msgid "No results for your query"
msgstr "Žádné výsledky pro váš dotaz nenalzeny"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "Tělo článku"
msgid "From this date"
msgstr "Od tohoto data"
msgid "To this date"
msgstr "Do tohoto data"
msgid "Containing these tags"
msgstr "Obsahuje tyto štítky"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí"
msgid "Instance domain"
msgstr "Doména instance"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoři"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů"
msgid "Blog title"
msgstr "Název blogu"
msgid "Written in this language"
msgstr "Napsané v tomto jazyce"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Published under this license"
msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
msgid "Article license"
msgstr "Licence článku"