msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:48+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" #, fuzzy msgid "{0} commented on your article." msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" # src/template_utils.rs:35 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" #, fuzzy msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} likte artikkelen din" #, fuzzy msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" #, fuzzy msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" # src/template_utils.rs:68 msgid "{0}'s avatar" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede." # src/routes/blogs.rs:142 msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:167 msgid "Your blog was deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." # src/routes/blogs.rs:312 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your comment has been posted." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." #, fuzzy msgid "Your comment has been deleted." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." # src/routes/instance.rs:145 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:182 msgid "{} have been unblocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:184 msgid "{} have been blocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:218 msgid "{} have been banned." msgstr "" # src/routes/likes.rs:47 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/medias.rs:143 msgid "Your media have been deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "Your avatar has been updated." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." #, fuzzy msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:81 msgid "This post isn't published yet." msgstr "" # src/routes/posts.rs:120 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not an author of this blog." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." msgid "New post" msgstr "Nytt innlegg" #, fuzzy msgid "Edit {0}" msgstr "Kommentér \"{0}\"" #, fuzzy msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "Your article has been updated." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." #, fuzzy msgid "Your article has been saved." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." msgid "New article" msgstr "Ny artikkel" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy msgid "Your article has been deleted." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." # src/routes/posts.rs:593 msgid "" "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " "already gone?" msgstr "" # src/routes/user.rs:222 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:47 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are now connected." msgstr "Det har du har ikke tilgang til." #, fuzzy msgid "You are now logged off." msgstr "Det har du har ikke tilgang til." #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Passord" # src/routes/session.rs:156 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:199 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:214 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" # src/routes/user.rs:148 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:158 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are now following {}." msgstr "{0} har begynt å følge deg" # src/routes/user.rs:187 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:287 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your profile has been updated." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." #, fuzzy msgid "Your account has been deleted." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." # src/routes/user.rs:411 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "" # src/routes/user.rs:473 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/user.rs:527 msgid "" "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " "use it." msgstr "" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Noe gikk feil i vår ende." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Beklager så mye. Dersom du tror dette er en bug, vær grei å rapportér det " "til oss." msgid "You are not authorized." msgstr "Det har du har ikke tilgang til." msgid "Page not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "We couldn't find this page." msgstr "Den siden fant vi ikke." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt." msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid CSRF token" msgstr "Ugyldig navn" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" #, fuzzy msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "Om {0}" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Blog" msgstr "Ny blogg" msgid "Create a blog" msgstr "Lag en ny blogg" msgid "Title" msgstr "Tittel" # src/template_utils.rs:146 msgid "Optional" msgstr "" msgid "Create blog" msgstr "Opprett blogg" #, fuzzy msgid "Edit \"{}\"" msgstr "Kommentér \"{0}\"" #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Lang beskrivelse" #, fuzzy msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Du kan bruke markdown" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload images" msgstr "Din kommentar" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update blog" msgstr "Opprett blogg" msgid "Danger zone" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: " msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: " msgid "Latest articles" msgstr "Siste artikler" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Ingen innlegg å vise enda." msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result(s)" msgstr "" msgid "No results for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your query" msgstr "Din kommentar" msgid "Advanced search" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Article title matching these words" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitle - byline" msgstr "Tittel" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Content matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Body content" msgstr "Innhold" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "From this date" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "To this date" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Instance domain" msgstr "Instillinger for instansen" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" # #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-# # src/template_utils.rs:183 #, fuzzy msgid "Written in this language" msgstr "" "#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n" "Den siden fant vi ikke." msgid "Language" msgstr "" #, fuzzy msgid "Published under this license" msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}" #, fuzzy msgid "Article license" msgstr "Standardlisens" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Tittel" msgid "Content" msgstr "Innhold" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload media" msgstr "Din kommentar" # src/template_utils.rs:143 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:143 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:147 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" #, fuzzy msgid "Illustration" msgstr "Administrasjon" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Oppdater konto" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "All rights reserved." msgstr "" #, fuzzy msgid "This article is under the {0} license." msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Ett hjerte" msgstr[1] "{0} hjerter" #, fuzzy msgid "I don't like this anymore" msgstr "Jeg liker ikke dette lengre" msgid "Add yours" msgstr "Legg til din" #, fuzzy msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "Én fremhevning" msgstr[1] "{0} fremhevninger" #, fuzzy msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "Jeg ønsker ikke å dele dette lengre" msgid "Boost" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" "Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "Kommetarer" #, fuzzy msgid "Content warning" msgstr "Innhold" msgid "Your comment" msgstr "Din kommentar" msgid "Submit comment" msgstr "Send kommentar" #, fuzzy msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "Ingen kommentarer enda. Vær den første!" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgstr "" msgid "Only you and other authors can edit this article." msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your media" msgstr "Din kommentar" msgid "Upload" msgstr "" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" #, fuzzy msgid "Content warning: {0}" msgstr "Innhold" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "" msgid "Go back to the gallery" msgstr "" #, fuzzy msgid "Markdown syntax" msgstr "Du kan bruke markdown" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Oppsett" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgid "Dashboard" msgstr "Oversikt" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Logg inn" msgid "My account" msgstr "Min konto" msgid "Log In" msgstr "Logg inn" msgid "Register" msgstr "Registrér deg" msgid "About this instance" msgstr "Om denne instansen" msgid "Privacy policy" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Kildekode" msgid "Matrix room" msgstr "Snakkerom" #, fuzzy msgid "Your feed" msgstr "Din kommentar" msgid "Federated feed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local feed" msgstr "Din kommentar" msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "" #, fuzzy msgid "Articles from {}" msgstr "Om {0}" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Brukernavn" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Instillinger for instansen" msgid "Ban" msgstr "" #, fuzzy msgid "Administration of {0}" msgstr "Administrasjon" # src/template_utils.rs:144 msgid "Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg" #, fuzzy msgid "Short description" msgstr "Lang beskrivelse" msgid "Long description" msgstr "Lang beskrivelse" #, fuzzy msgid "Default article license" msgstr "Standardlisens" #, fuzzy msgid "Save these settings" msgstr "Lagre innstillingene" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Administred by" msgstr "Administrasjon" msgid "" "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "" msgid "" "As a registered user, you have to provide your username (which does not have " "to be your real name), your functional email address and a password, in " "order to be able to log in, write articles and comment. The content you " "submit is stored until you delete it." msgstr "" msgid "" "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " "other cookies." msgstr "" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Passord" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Oppsett" #, fuzzy msgid "Update password" msgstr "Oppdater konto" #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #, fuzzy msgid "Username, or email" msgstr "Brukernavn eller epost" msgid "Password" msgstr "Passord" #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Epost" #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Passord" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "It is you" msgstr "Dette er deg" #, fuzzy msgid "Edit your profile" msgstr "Din profil" msgid "Open on {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Follow {}" msgstr "Følg" #, fuzzy msgid "Log in to follow" msgstr "Logg inn" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" #, fuzzy msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "Lang beskrivelse" #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "artikler" #, fuzzy msgid "Subscribers" msgstr "Lang beskrivelse" #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Lang beskrivelse" msgid "Create your account" msgstr "Opprett din konto" msgid "Create an account" msgstr "Lag en ny konto" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "Email" msgstr "Epost" msgid "Password confirmation" msgstr "Passordbekreftelse" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" #, fuzzy msgid "{0}'s subscribers" msgstr "Lang beskrivelse" msgid "Edit your account" msgstr "Rediger kontoen din" #, fuzzy msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display name" msgstr "Visningsnavn" msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" msgid "Update account" msgstr "Oppdater konto" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete your account" msgstr "Opprett din konto" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "Din oversikt" msgid "Your Blogs" msgstr "" #, fuzzy msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "Du har ingen blogger enda. Lag din egen, eller be om å få bli med på en " "annen." #, fuzzy msgid "Start a new blog" msgstr "Lag en ny blogg" #, fuzzy msgid "Your Drafts" msgstr "Din oversikt" msgid "Go to your gallery" msgstr "" #, fuzzy msgid "Atom feed" msgstr "Din kommentar" msgid "Recently boosted" msgstr "Nylig delt" msgid "What is Plume?" msgstr "Hva er Plume?" #, fuzzy msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem." #, fuzzy msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "Forfattere kan administrere forskjellige blogger fra en unik webside." #, fuzzy msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" "Artiklene er også synlige på andre websider som kjører Plume, og du kan " "interagere med dem direkte fra andre plattformer som f.eks. Mastodon." msgid "Read the detailed rules" msgstr "Les reglene" msgid "View all" msgstr "" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Lang beskrivelse" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Respond" msgstr "Svar" #, fuzzy msgid "Delete this comment" msgstr "Siste artikler" #, fuzzy msgid "I'm from this instance" msgstr "Om denne instansen" msgid "I'm from another instance" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Example: user@plu.me" msgstr "" msgid "Continue to your instance" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete this article" #~ msgstr "Siste artikler" #, fuzzy #~ msgid "Short description - byline" #~ msgstr "Kort beskrivelse" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog" #~ msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to like a post" #~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg" #~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to write a new post" #~ msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post" #~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard" #~ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone" #~ msgstr "Du må være logget inn for å følge noen" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile" #~ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din" #, fuzzy #~ msgid "There's one article on this blog" #~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog" #~ msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen" #~ msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen" #, fuzzy #~ msgid "{0}'s followers" #~ msgstr "Én følger" #, fuzzy #~ msgid "People {0} follows" #~ msgstr "Én følger" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Følgere" #, fuzzy #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Følg" #~ msgid "Unfollow" #~ msgstr "Slutt å følge" #~ msgid "New blog" #~ msgstr "Ny blogg" #, fuzzy #~ msgid "Create the blog" #~ msgstr "Lag en ny blogg" #, fuzzy #~ msgid "Submit your comment" #~ msgstr "Send kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Create an article" #~ msgstr "Lag en ny konto" #~ msgid "One follower" #~ msgid_plural "{0} followers" #~ msgstr[0] "Én følger" #~ msgstr[1] "{0} følgere" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Visningsnavn" #, fuzzy #~ msgid "Update your account" #~ msgstr "Oppdater konto" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post" #~ msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications" #~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine" #, fuzzy #~ msgid "{0} gave a boost to your article" #~ msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" #, fuzzy #~ msgid "{0} liked your post" #~ msgstr "{0} likte artikkelen din" #, fuzzy #~ msgid "You are not authorized to access this page." #~ msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter." #, fuzzy #~ msgid "The comment field can't be left empty" #~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom" #, fuzzy #~ msgid "Your password field can't be left empty" #~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom" #, fuzzy #~ msgid "The 'username' field can't be left empty" #~ msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Ugyldig epost" #, fuzzy #~ msgid "Your drafts" #~ msgstr "Din oversikt" #, fuzzy #~ msgid "Create a new post" #~ msgstr "Lag et nytt innlegg" #~ msgid "Create a post" #~ msgstr "Lag et nytt innlegg" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" #~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"