msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-18 11:41\n" "Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Language: hi\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" # src/template_utils.rs:68 msgid "{0} commented on your article." msgstr "{0} ने आपके लेख पे कॉमेंट किया है" # src/template_utils.rs:69 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "{0} ने आपको सब्सक्राइब किया है" # src/template_utils.rs:70 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} ने आपके लेख को लाइक किया" # src/template_utils.rs:71 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} ने आपको मेंशन किया" # src/template_utils.rs:72 msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} ने आपके आर्टिकल को बूस्ट किया" # src/template_utils.rs:108 msgid "{0}'s avatar" msgstr "{0} का avtar" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा" # src/routes/blogs.rs:109 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है" # src/routes/session.rs:259 #, fuzzy msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है" # src/routes/blogs.rs:167 msgid "Your blog was deleted." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:172 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/blogs.rs:217 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/blogs.rs:262 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते" # src/routes/blogs.rs:280 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते" # src/routes/blogs.rs:312 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "" # src/routes/comments.rs:89 msgid "Your comment have been posted." msgstr "" # src/routes/comments.rs:163 msgid "Your comment have been deleted." msgstr "" # src/routes/instance.rs:145 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:182 msgid "{} have been unblocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:184 msgid "{} have been blocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:218 msgid "{} have been banned." msgstr "" # src/routes/likes.rs:51 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा" # src/routes/medias.rs:143 msgid "Your media have been deleted." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:172 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/medias.rs:154 msgid "Your avatar have been updated." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:217 #, fuzzy msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा" # src/routes/posts.rs:93 msgid "This post isn't published yet." msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है" # src/routes/posts.rs:122 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा" # src/routes/posts.rs:140 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं" # src/routes/posts.rs:147 msgid "New post" msgstr "नया post" # src/routes/posts.rs:192 msgid "Edit {0}" msgstr "Edit करें {0}" # src/routes/blogs.rs:217 #, fuzzy msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/posts.rs:351 msgid "Your article have been updated." msgstr "" # src/routes/posts.rs:527 msgid "Your post have been saved." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:172 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है" # src/routes/posts.rs:589 msgid "Your article have been deleted." msgstr "" # src/routes/posts.rs:593 msgid "" "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " "already gone?" msgstr "" # src/routes/posts.rs:630 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" "आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम " "सही है." # src/routes/reshares.rs:51 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "Post reshare करने के लिए आपको log in करना होगा" # src/routes/session.rs:108 msgid "You are now connected." msgstr "" # src/routes/session.rs:124 msgid "You are now logged off." msgstr "" # src/routes/session.rs:181 msgid "Password reset" msgstr "पासवर्ड रीसेट करें" # src/routes/session.rs:182 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}" # src/routes/session.rs:259 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है" # src/routes/session.rs:263 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "क्षमा करें, लेकिन लिंक इस्तेमाल करने की अवधि समाप्त हो चुकी है. फिर कोशिश करें" # src/routes/user.rs:136 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग इन करें" # src/routes/user.rs:158 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:174 msgid "You are now following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:244 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें" # src/routes/user.rs:344 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें" # src/routes/user.rs:390 msgid "Your profile have been updated." msgstr "" # src/routes/user.rs:409 msgid "Your account have been deleted." msgstr "" # src/routes/user.rs:411 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "" # src/routes/user.rs:473 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/user.rs:491 msgid "" "Your account have been created. You just need to login before you can use it." msgstr "" msgid "Plume" msgstr "प्लूम" msgid "Menu" msgstr "मेंन्यू" msgid "Search" msgstr "ढूंढें" msgid "Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएँ" msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" msgid "My account" msgstr "मेरा अकाउंट" msgid "Log In" msgstr "लॉग इन करें" msgid "Register" msgstr "अकाउंट रजिस्टर करें" msgid "About this instance" msgstr "इंस्टैंस के बारे में जानकारी" msgid "Source code" msgstr "सोर्स कोड" msgid "Matrix room" msgstr "मैट्रिक्स रूम" msgid "Administration" msgstr "संचालन" msgid "Welcome to {}" msgstr "{} में स्वागत" msgid "Latest articles" msgstr "नवीनतम लेख" msgid "Your feed" msgstr "आपकी फीड" msgid "Federated feed" msgstr "फ़ेडरेटेड फीड" msgid "Local feed" msgstr "लोकल फीड" msgid "Administration of {0}" msgstr "{0} का संचालन" msgid "Instances" msgstr "इन्सटेंस" msgid "Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" msgid "Users" msgstr "उसेर्स" msgid "Unblock" msgstr "अनब्लॉक करें" msgid "Block" msgstr "ब्लॉक करें" msgid "Ban" msgstr "बन करें" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "फेडिवेर्से के सारे आर्टिकल्स" msgid "Articles from {}" msgstr "{} के आर्टिकल्स" msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "कंटेंट देखने के लिए अन्य लोगों को सब्सक्राइब करें" # src/template_utils.rs:217 msgid "Name" msgstr "नाम" # src/template_utils.rs:220 msgid "Optional" msgstr "वैकल्पिक" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "किसी को भी रजिस्टर करने की अनुमति दें" msgid "Short description" msgstr "संक्षिप्त वर्णन" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "मार्कडौं सिंटेक्स उपलब्ध है" msgid "Long description" msgstr "दीर्घ वर्णन" # src/template_utils.rs:217 msgid "Default article license" msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस" msgid "Save these settings" msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें" msgid "About {0}" msgstr "{0} के बारे में" msgid "Home to {0} people" msgstr "यहाँ {0} यूज़र्स हैं" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "जिन्होनें {0} आर्टिकल्स लिखे हैं" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "और {0} इन्सटेंसेस से जुड़े हैं" msgid "Administred by" msgstr "द्वारा संचालित" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Plume {0} का इस्तेमाल कर रहे हैं" msgid "Follow {}" msgstr "" msgid "Log in to follow" msgstr "" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें" msgid "Your Profile" msgstr "आपकी प्रोफाइल" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Display name" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Email" msgstr "ईमेल" msgid "Summary" msgstr "सारांश" msgid "Update account" msgstr "अकाउंट अपडेट करें" msgid "Danger zone" msgstr "खतरे का क्षेत्र" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "सावधानी रखें, यहाँ पे कोई भी किया गया कार्य कैंसिल नहीं किया जा सकता" msgid "Delete your account" msgstr "खाता रद्द करें" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "माफ़ करें, एडमिन होने की वजह से, आप अपना इंस्टैंस नहीं छोड़ सकते" msgid "Your Dashboard" msgstr "आपका डैशबोर्ड" msgid "Your Blogs" msgstr "आपके ब्लोग्स" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "आपके कोई ब्लोग्स नहीं हैं. आप स्वयं ब्लॉग बना सकते हैं या किसी और ब्लॉग से जुड़ सकते हैं" msgid "Start a new blog" msgstr "नया ब्लॉग बनाएं" msgid "Your Drafts" msgstr "आपके ड्राफ्ट्स" msgid "Your media" msgstr "आपकी मीडिया" msgid "Go to your gallery" msgstr "गैलरी में जाएँ" msgid "Create your account" msgstr "अपना अकाउंट बनाएं" msgid "Create an account" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "Articles" msgstr "" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "" msgid "It is you" msgstr "" msgid "Edit your profile" msgstr "" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Respond" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete this comment" msgstr "" msgid "What is Plume?" msgstr "" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "" msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "No description" msgstr "" msgid "View all" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Your query" msgstr "आपके प्रश्न" msgid "Advanced search" msgstr "एडवांस्ड सर्च" # src/template_utils.rs:305 msgid "Article title matching these words" msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख शीर्षक" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" # src/template_utils.rs:305 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख उपशीर्षक" msgid "Subtitle - byline" msgstr "उपशीर्षक-byline" # src/template_utils.rs:305 msgid "Content matching these words" msgstr "इन शब्दों से मैच करने वाला कंटेंट" msgid "Body content" msgstr "बॉडी कंटेंट" # src/template_utils.rs:305 msgid "From this date" msgstr "इस तारीख से" # src/template_utils.rs:305 msgid "To this date" msgstr "इस तारीख तक" # src/template_utils.rs:305 msgid "Containing these tags" msgstr "इन टैग्स से युक्त" msgid "Tags" msgstr "टैग्स" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "इन इन्सटेंसेस में पोस्ट किया गया" msgid "Instance domain" msgstr "इंस्टैंस डोमेन" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "इन लेखकों द्वारा पोस्ट किये गए आर्टिकल्स" #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "लेखक" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "इन ब्लोग्स में से एक ब्लॉग पर पोस्ट किया गया" msgid "Blog title" msgstr "ब्लॉग टाइटल" # src/template_utils.rs:305 msgid "Written in this language" msgstr "इन भाषाओँ में लिखे गए" msgid "Language" msgstr "भाषा" # src/template_utils.rs:305 msgid "Published under this license" msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश किया गया" msgid "Article license" msgstr "आर्टिकल लाइसेंस" #, fuzzy msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "{0} के लिए सर्च रिजल्ट" #, fuzzy msgid "Search result(s)" msgstr "सर्च रिजल्ट" #, fuzzy msgid "No results for your query" msgstr "आपकी जांच के लिए रिजल्ट" msgid "No more results for your query" msgstr "आपकी जांच के लिए और रिजल्ट्स नहीं है" msgid "Reset your password" msgstr "पासवर्ड रिसेट करें" # src/template_utils.rs:217 msgid "New password" msgstr "नया पासवर्ड" # src/template_utils.rs:217 msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" msgid "Update password" msgstr "पासवर्ड अपडेट करें" msgid "Check your inbox!" msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है." # src/template_utils.rs:217 msgid "E-mail" msgstr "इ-मेल" msgid "Send password reset link" msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए लिंक भेजें" msgid "Log in" msgstr "लौग इन" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username, or email" msgstr "यूजरनेम या इ-मेल" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Subtitle" msgstr "" msgid "Content" msgstr "" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "अपडेट" msgid "Update, or publish" msgstr "अपडेट या पब्लिश" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Delete this article" msgstr "" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "I don't like this anymore" msgstr "" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Content warning" msgstr "" msgid "Your comment" msgstr "" msgid "Submit comment" msgstr "" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "" msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "" msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" msgid "Edit \"{}\"" msgstr "{0} में बदलाव करें" msgid "Description" msgstr "वर्णन" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं" msgid "Upload images" msgstr "फोटो अपलोड करें" msgid "Blog icon" msgstr "ब्लॉग आइकॉन" msgid "Blog banner" msgstr "ब्लॉग बैनर" msgid "Update blog" msgstr "ब्लॉग अपडेट करें" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "सावधानी रखें, यहाँ पे कोई भी किया गया कार्य कैंसिल नहीं किया जा सकता" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "इस ब्लॉग को स्थाई रूप से हटाएं" msgid "New Blog" msgstr "" msgid "Create a blog" msgstr "" msgid "Create blog" msgstr "" msgid "{}'s icon" msgstr "{} का आइकॉन" msgid "New article" msgstr "नया लेख" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No posts to see here yet." msgstr "" msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "I'm from this instance" msgstr "इंस्टैंस के बारे में जानकारी" msgid "I'm from another instance" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Example: user@plu.me" msgstr "" msgid "Continue to your instance" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "" msgid "Go back to the gallery" msgstr "" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr ""