msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-27 06:25+0000\n" "Last-Translator: silkevicious \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, fuzzy msgid "{0} commented your article." msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo" # src/template_utils.rs:35 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" #, fuzzy msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo" msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} ti ha menzionato." #, fuzzy msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo" #, fuzzy msgid "{0}'s avatar" msgstr "Avatar di {0}" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to create a new blog" msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "Non sei l'autore di questo blog." #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to like a post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to see your notifications" msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche" msgid "This post isn't published yet." msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato." #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to write a new post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post" #, fuzzy msgid "You are not author in this blog." msgstr "Non sei l'autore di questo blog." msgid "New post" msgstr "Nuovo post" #, fuzzy msgid "Edit {0}" msgstr "Modifica" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to reshare a post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche" #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Password" # src/routes/session.rs:156 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:199 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:214 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to access your dashboard" msgstr "Devi effettuare l'accesso per accedere al tuo pannello" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone" msgstr "Devi effettuare l'accesso per seguire qualcuno" #, fuzzy msgid "You need to be logged in order to edit your profile" msgstr "Devi effettuare l'accesso per modificare il tuo profilo" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Search" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "Pannello" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" msgid "Log Out" msgstr "Disconnettiti" msgid "My account" msgstr "Il mio account" msgid "Log In" msgstr "Accedi" msgid "Register" msgstr "Registrati" msgid "About this instance" msgstr "A proposito di questa istanza" msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" msgid "Matrix room" msgstr "Stanza Matrix" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Welcome on {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Latest articles" msgstr "Nuovo articolo" #, fuzzy msgid "Your feed" msgstr "I tuoi media" msgid "Federated feed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local feed" msgstr "Flusso locale" #, fuzzy msgid "Administration of {0}" msgstr "Amministrazione" msgid "Instances" msgstr "Istanze" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Sblocca" msgid "Ban" msgstr "" #, fuzzy msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "Tutti gli articoli del Fediverso" #, fuzzy msgid "Articles from {}" msgstr "Articoli da {0}}" #, fuzzy msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people." msgstr "Non c'è niente da mostrare qui. Prova a seguire più persone." msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Optional" msgstr "Opzionale" #, fuzzy msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi" #, fuzzy msgid "Short description - byline" msgstr "Breve descrizione" #, fuzzy msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Il Markdown è supportato" msgid "Long description" msgstr "Descrizione lunga" #, fuzzy msgid "Default article license" msgstr "Licenza predefinita" #, fuzzy msgid "Save these settings" msgstr "Salva impostazioni" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} users" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "Amministrata da" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Utilizza Plume {0}" msgid "Edit your account" msgstr "Modifica il tuo account" #, fuzzy msgid "Your Profile" msgstr "Il tuo Profilo" #, fuzzy msgid "Display name" msgstr "Nome Visualizzato" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #, fuzzy msgid "Update account" msgstr "Aggiorna account" msgid "Danger zone" msgstr "Zona pericolosa" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" "Fai molta attenzione, qualsiasi azione fatta qui non può essere annullata." msgid "Delete your account" msgstr "Elimina il tuo account" #, fuzzy msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" "Scusa, ma essendo tu un amministratore, non puoi abbandonare la tua istanza." msgid "Your Dashboard" msgstr "Il tuo Pannello" #, fuzzy msgid "Your Blogs" msgstr "I Tuoi Blogs" #, fuzzy msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "Non hai ancora nessun blog. Crea il tuo, oppure chiedi di unirti ad uno " "esistente." msgid "Start a new blog" msgstr "Inizia un nuovo blog" msgid "Your Drafts" msgstr "Le tue Bozze" msgid "Your media" msgstr "I tuoi media" msgid "Go to your gallery" msgstr "Vai alla tua galleria" msgid "Create your account" msgstr "Crea il tuo account" msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password confirmation" msgstr "Conferma password" #, fuzzy msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" "Scusa, ma le registrazioni sono chiuse su questa istanza. Prova a cercarne " "un'altra" msgid "Articles" msgstr "Articoli" msgid "Subscribers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgid "Atom feed" msgstr "Il tuo flusso" msgid "Recently boosted" msgstr "Boostato recentemente" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #, fuzzy msgid "It is you" msgstr "Sei tu" msgid "Edit your profile" msgstr "Modifica il tuo profilo" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "{0}'s subscriptions'" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgid "{0}'s subscribers" msgstr "Descrizione" msgid "Respond" msgstr "Rispondi" #, fuzzy msgid "Delete this comment" msgstr "Elimina questo blog" msgid "What is Plume?" msgstr "Cos'è Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato." #, fuzzy msgid "Authors can manage various blogs from an unique website." msgstr "Gli autori possono gestire vari blog da un unico sito." #, fuzzy msgid "" "Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with " "them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" "Gli articoli sono visibili anche da altri siti Plume, e puoi interagire con " "loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon." msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Leggi le regole dettagliate" msgid "View all" msgstr "Vedi tutto" msgid "By {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Le tue Bozze" #, fuzzy msgid "Your query" msgstr "Il tuo flusso" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitle - byline" msgstr "Sottotitolo" msgid "Content matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Body content" msgstr "Contenuto" msgid "From this date" msgstr "" msgid "To this date" msgstr "" msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Instance domain" msgstr "Impostazioni dell'istanza" msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Written in this language" msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." msgid "Language" msgstr "" #, fuzzy msgid "Published under this license" msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ." #, fuzzy msgid "Article license" msgstr "Licenza predefinita" msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "No result for your query" msgstr "Vai alla tua galleria" msgid "No more result for your query" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Configurazione" #, fuzzy msgid "Update password" msgstr "Aggiorna account" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email" msgid "Send reset link" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o email" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" msgid "Content" msgstr "Contenuto" # src/template_utils.rs:143 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:143 msgid "License" msgstr "" #, fuzzy msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno" #, fuzzy msgid "Illustration" msgstr "Amministrazione" msgid "None" msgstr "" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "Questa è una bozza, non pubblicarla ancora." msgid "Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update, or publish" msgstr "Aggiorna o pubblica" #, fuzzy msgid "Publish your post" msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo" msgid "Written by {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Modifica" #, fuzzy msgid "Delete this article" msgstr "Elimina questo blog" msgid "All rights reserved." msgstr "" #, fuzzy msgid "This article is under the {0} license." msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ." #, fuzzy msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Uno ti segue" msgstr[1] "{0} ti seguono" #, fuzzy msgid "I don't like this anymore" msgstr "Non mi piace più" msgid "Add yours" msgstr "" #, fuzzy msgid "One boost" msgid_plural "{0} boost" msgstr[0] "Un Boost" msgstr[1] "{0} Boost" #, fuzzy msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "Annulla boost" msgid "Boost" msgstr "Boost" #, fuzzy msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article" msgstr "" "Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo " "articolo" #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commenta" msgid "Content warning" msgstr "Avviso di contenuto sensibile" #, fuzzy msgid "Your comment" msgstr "Invia commento" #, fuzzy msgid "Submit comment" msgstr "Invia commento" #, fuzzy msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "Ancora nessun commento. Scrivi la prima reazione!" #, fuzzy msgid "Invalid CSRF token" msgstr "Token CSRF non valido." msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato " "i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore " "si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo." msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido." msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "Non sei autorizzato." msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Qualcosa non va da questo lato." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo." #, fuzzy msgid "New Blog" msgstr "Nuovo blog" msgid "Create a blog" msgstr "Crea un blog" msgid "Create blog" msgstr "Crea blog" #, fuzzy msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "Un autore in questo blog: " msgstr[1] "{0} autori in questo blog: " #, fuzzy msgid "There's one article on this blog" msgid_plural "There are {0} articles on this blog" msgstr[0] "Un articolo in questo blog" msgstr[1] "{0} articoli in questo blog" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Nessun post da mostrare qui." msgid "New article" msgstr "Nuovo articolo" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" "Fai molta attenzione, qualsiasi azione fatta qui non può essere annullata." #, fuzzy msgid "Permanently delete this blog" msgstr "Elimina questo blog" #, fuzzy msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "Articoli etichettati \"{0}\"" #, fuzzy msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "Attualmente non è ancora presente nessun articolo con quell'etichetta" msgid "Upload" msgstr "Carica" #, fuzzy msgid "You don't have any media yet." msgstr "Non hai ancora nessun media." msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Media upload" msgstr "Caricamento di un media" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "Utile per persone ipovedenti e per informazioni sulla licenza" #, fuzzy msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno" msgid "File" msgstr "File" msgid "Send" msgstr "Invia" msgid "Media details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Go back to the gallery" msgstr "Vai alla tua galleria" #, fuzzy msgid "Markdown syntax" msgstr "Codice Markdown" #, fuzzy msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "Copialo nei tuoi articoli per inserire questo media." #, fuzzy msgid "Use as avatar" msgstr "Usa come avatar" #, fuzzy #~ msgid "{0}'s followers" #~ msgstr "Uno ti segue" #, fuzzy #~ msgid "People {0} follows" #~ msgstr "Uno ti segue" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Seguaci" #, fuzzy #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Segui" #, fuzzy #~ msgid "Unfollow" #~ msgstr "Segui" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Segui" #, fuzzy #~ msgid "No articles to see here yet." #~ msgstr "Nessun post da mostrare qui." #, fuzzy #~ msgid "Create the blog" #~ msgstr "Crea un blog" #, fuzzy #~ msgid "Create an article" #~ msgstr "Crea un account" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post" #~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post" #, fuzzy #~ msgid "{0} gave a boost to your article" #~ msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo" #, fuzzy #~ msgid "{0} commented on your post" #~ msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo" #, fuzzy #~ msgid "You are not authorized to access this page." #~ msgstr "Non sei l'autore di questo blog." #, fuzzy #~ msgid "The comment field can't be left empty" #~ msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto" #, fuzzy #~ msgid "An article with the same title already exists." #~ msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già." #, fuzzy #~ msgid "Your password field can't be left empty" #~ msgstr "La tua password non può essere vuota" #, fuzzy #~ msgid "The 'username' field can't be left empty" #~ msgstr "Il nome utente non può essere vuoto" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Pagina precedente" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Prossima pagina" #~ msgid "Instance settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'istanza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse." #~ msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato." #, fuzzy #~ msgid "Log In to like" #~ msgstr "Accedi per mettere mi piace" #, fuzzy #~ msgid "Log In to boost" #~ msgstr "Accedi per boostare" #, fuzzy #~ msgid "Your drafts" #~ msgstr "Le tue Bozze" #, fuzzy #~ msgid "Create a new post" #~ msgstr "Crea un post" #~ msgid "Comment \"{0}\"" #~ msgstr "Commenta \"{0}\"" #~ msgid "Configure your instance" #~ msgstr "Configura la tua istanza" #~ msgid "Let's go!" #~ msgstr "Andiamo!" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Pubblica" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Nuovo Account" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Crea account" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" #~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post" #~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per boostare un post" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username, or password" #~ msgstr "Nome utente o password non validi" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Nome non valido" #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già." #~ msgid "Your comment can't be empty" #~ msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto" #~ msgid "A post with the same title already exists." #~ msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già." #, fuzzy #~ msgid "Your password field can't be empty" #~ msgstr "La tua password non può essere vuota" #~ msgid "Username can't be empty" #~ msgstr "Il nome utente non può essere vuoto" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "Indirizzo email non valido" #, fuzzy #~ msgid "The password should be at least 8 characters long" #~ msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri" #~ msgid "Login to like" #~ msgstr "Accedi per mettere mi piace" #~ msgid "Login to boost" #~ msgstr "Accedi per boostare" #~ msgid "Create a post" #~ msgstr "Crea un post" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" #~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post"