diff --git a/TRADEMARK.md b/TRADEMARK.md index 4c799ae..6adf325 100644 --- a/TRADEMARK.md +++ b/TRADEMARK.md @@ -32,7 +32,7 @@ All other uses of an LibreTranslate trademark require our prior written permissi #### Do: * Use the LibreTranslate trademark exactly as shown in the list above. - * Use LibreTranslate wordmarks only as an adjective, never as a noun or verb. Do not use them in plural or possessive forms. Instead, use the generic term for the LibreTranslate product or service following the trademark, for example: LibreTranslate processing software. + * Use LibreTranslate wordmarks only as an adjective, never as a noun or verb. Do not use them in plural or possessive forms. Instead, use the generic term for the LibreTranslate product or service following the trademark, for example: LibreTranslate translation software. #### Don't: @@ -80,18 +80,6 @@ as long as you also include the statement equally prominently: "[Brand Name] and [Product Name] are not officially associated with LibreTranslate or its products." -### Cloud-based Services - -If you offer a cloud-based service that provides remote access to LibreTranslate software, it is important that you do so in a way that does not confuse users about who is offering the service. You must not use LibreTranslate trademarks in the name of your product or service. - -You may state in words (not using logos or images) that your product or service features or provides access to unaltered LibreTranslate software, if this is true. - -For example: - -Acceptable: [Your Product Name] featuring LibreTranslate's processing software - -Incorrect: LibreTranslate [Your Product Name] - ### LibreTranslate Community Guidelines Various permissions to use LibreTranslate Trademarks have been provided to various members of the LibreTranslate Community, and these LibreTranslate Trademark Guidelines do not alter any such previously granted permissions.